Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I bought an iPad app and tried to download using iTunes via PC. Download was ...

This requests contains 195 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( persephone , natsukio , jackizero ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by sakai at 13 Oct 2012 at 22:16 1508 views
Time left: Finished

iPadアプリを購入して、iTunesでPC経由でダウンロードしようとしましたが、PCのiTunesではダウンロード出来ていますが、同期してもiPadでは待機中の表示がされたままダウンロード出来ない状態です。
機種はiPad2 iOS 6.0(10A403)
モデル MC775J です。 
よろしくお願いします。

名前、。。。じゃなくて@@です、日本人でも読めないので気にしないでくださいね。

natsukio
Rating 63
Translation / English
- Posted at 13 Oct 2012 at 22:26
I bought an iPad app and tried to download using iTunes via PC. Download was complete on my PC but when I try to sync with iPad, the display says it's processing and can't complete downloading.
MyiPad model is iPad2 iOS 6.0(10A403) MC775J.
Thank you.
sakai likes this translation
★★★★☆ 4.0/1
jackizero
Rating 59
Translation / English
- Posted at 13 Oct 2012 at 22:28
After I have bought an app for the iPad, and downloaded thru the iTunes in PC, even though the download has been completed in PC iTunes, the app was not downloaded into the iPad when synchronized and it just kept in standby mode.
The product type is iPad2 iOS 6.0(10A403)
Model number MC775J
Thank you very much.

The name is... well it is not a name, but it is "@@". It is not readable for Japanese as well so please don't mind.
sakai likes this translation
★★★★☆ 4.0/3
persephone
Rating 50
Translation / English
- Posted at 13 Oct 2012 at 22:33
I tried to purchase an iPad app via iTunes on the PC. The item can be downloaded to iTunes on the PC, but it does not synchronise with the iPad and the download is only shown as in waiting condition.

The model is iPad2 iOS 6.0(10A403), Model MC775J

Thank you in advance,

Name, … is not @@, please do not take into consideration that I cannot read Japanese.
sakai likes this translation
★★☆☆☆ 2.4/1
[deleted user]
[deleted user]- about 12 years ago
well the last paragraph is wrong.
My name is not 。。。, but @@.
nico1021
nico1021- about 12 years ago
惜しい!

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime