Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 前略 あなたの要求は問題なしです。 私の会社からの送料はもっとも安価です。そして確実なUPS,Fedexなどを使っています。€ 6jeansでは非...

この英語から日本語への翻訳依頼は mura さん munira1605 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 337文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

poptonesによる依頼 2012/10/13 20:20:11 閲覧 1235回
残り時間: 終了

Hi,
ok no problem for your command
my company delivery is the least expensive and most serious UPS, Fedex .... very very expansive for ---€ 6jeans

---------------------------------------



I also use google translation ;) I also hope we can do business together I am a serious seller we can work together very long if you be desired.
Cordialy.



mura
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2012/10/13 20:31:58に投稿されました
前略

あなたの要求は問題なしです。
私の会社からの送料はもっとも安価です。そして確実なUPS,Fedexなどを使っています。€ 6jeansでは非常に広範囲に及ぶ配達網です。

私もgoogle翻訳を使っています;)私もあなたと取引したいと思っておrます。私は誠実な売り手です。あなたが望む限り長く間取引しましょう。
よろしく。
★★☆☆☆ 2.4/1
mura
mura- 約12年前
もう一人の訳の方が前半いいです。
munira1605
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2012/10/13 20:29:35に投稿されました
こんにちは。
あなたのリクエストを承知しました。
私の会社の配送サービスは最もまじめで、一番安いです。UPSやFedex社はすごく値段が高いです。ジーンズは€ 6ですよ。

また私はGoogle翻訳を使っています。;)
私もこれからも一緒に営業を行いたいです。私はまじめな売り手なので、もし欲しければ一緒に長く仕事をしましょう。
よろしくお願いします。
★★☆☆☆ 2.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。