Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] This is the basic fiberglass model. It is not the combat edge model, it is no...

This requests contains 647 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( gloria , natsukio ) and was completed in 0 hours 16 minutes .

Requested by afayk604 at 13 Oct 2012 at 15:58 1345 views
Time left: Finished

This is the basic fiberglass model. It is not the combat edge model, it is not kevlar.

The HGU 55/P is currently issued to the U.S. Air Force as well as the military of many foreign countries.

They are lightweight and comfortable.

The earphones are installed in the helmet.

Also included are:

2 absorbent liners

3 thermoplastic bubble liners

1 clear visor for use with MBU 12/P

1 nuetral (gray) visor for use with MBU 12/P

1 visor cover

1 set of ear pads

1 set oxygen mask bayonet receivers

various mounting hardware



Your helmet will be in the original factory sealed packaging. The one in the photographs was opened to take the pictures and is not available.

gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 13 Oct 2012 at 16:09
これはベーシックなガラス繊維のモデルです。コンバットエッジモデルではないし、ケルバーモデルでもありません。
HGU 55/Pは現在アメリカ空軍へ至急されており、多くの外国の軍隊にも提供されています。
軽量かつ快適です。
ヘルメットの中にイヤホンが組み込まれています。
他にも、以下のものが附属されています:
吸収ライナー 2個
熱可塑性発泡ライナー 3個
MBU 12/Pと一緒に使うクリアビジョン 1個
MBU 12/Pと一緒に使うニュートラルバイザー(グレー) 1個
バイザーカバー 1個
イヤーパッドセット 1個
酸素マスクバヨネットレシーバー 1個
各種取り付けハードウェア

お客様のヘルメットは工場で梱包されて封をされたオリジナル品です。写真のものは写真撮影のために開封されたものであり、ご購入になれません。
★★★★☆ 4.0/1
gloria
gloria- about 12 years ago
「至急」→「支給」の間違いです。失礼しました。
natsukio
Rating 64
Translation / Japanese
- Posted at 13 Oct 2012 at 16:15
これは通常のファイバーグラスモデルです。コンバットエッジでも、ケルバーでもありません。

HGU 55/Pは現在米軍やその他の国の軍で使用されています。

軽量で、快適な使用感です。

イヤホンはヘルメットに付いています。

また、以下のものも含まれています。

2 吸収ライナー

3  熱可塑性バブルライナー

1 MBU 12/P使用のためのクリアバイザー

1 MBU 12/P使用のための無彩色(グレー)バイザー

1 バイザーカバー

1 イヤーパッド

1 酸素マスクバヨネットレシーバー

様々なマウントハードウェア

ヘルメットは工場から出荷された状態で梱包されています。写真のものは写真撮影のために開封されましたが、売り物ではありません。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime