Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 状態 商品は問題なく作動しており、動作確認済みです。 商品は中古で、多少の傷や擦れのある場合があります。 ソフトウェアのドライバーやマニュアル、ユー...

この英語から日本語への翻訳依頼は natsukio さん munira1605 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 278文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

hagiwaraによる依頼 2012/10/13 00:44:22 閲覧 1065回
残り時間: 終了

Condition
Product is working system pulled, tested good
Item is used and may have light scuffs and scratches
No software drivers, manual or user guide included

This is not grade A Mint condition but it is in very good condition. It is only just Grade B, it is in good working order.

natsukio
評価 64
翻訳 / 日本語
- 2012/10/13 00:49:46に投稿されました
状態
商品は問題なく作動しており、動作確認済みです。
商品は中古で、多少の傷や擦れのある場合があります。
ソフトウェアのドライバーやマニュアル、ユーザーガイドは含まれておりません。

この商品はグレードAの最高の状態ではありませんが、それでもとても良い状態で、動作は問題なくグレードBといえるでしょう。

nico1021
nico1021- 約12年前
この英文から日本文が作れるとは、脱帽です。
natsukio
natsukio- 約12年前
ありがとうございます。またお手伝いができることを楽しみにしております。
munira1605
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2012/10/13 00:54:18に投稿されました
状況
商品は動作システムが引っ張られ、テスト結果は良いです。
商品は中古であるので少しの傷と薄い探り跡があります。
ソフトのドライバー、マヌアルまたはユーザーガイドが含まれていません。

これは非常に良いグレード(グレードA)ではないが商品の状態はすごく良いです。グレードはBだけどまだ動作がちゃんとできます。
★★☆☆☆ 2.4/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。