[英語から日本語への翻訳依頼] 新しい小包をフランスの郵便局よりお送りしますが、前ににお伝えしたとおり、日本とフランス間の返送費用を拒否しています。 小包は10月16日から22日の...

この英語から日本語への翻訳依頼は berryberry19 さん munira1605 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 310文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

nobuによる依頼 2012/10/12 19:52:15 閲覧 1254回
残り時間: 終了

I have doing a new parcel, shipping is OFFER by french post but Like i said to you before, they refuse to take in charge the price of return japon-france.

The parcel must be for you between 16-22 th october.

Follow the number because after i can't doing any more, i have lose too many many time.
best regards.

berryberry19
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/10/12 20:02:56に投稿されました
新しい小包をフランスの郵便局よりお送りしますが、前ににお伝えしたとおり、日本とフランス間の返送費用を拒否しています。

小包は10月16日から22日の間に届くはずのものです。

あまりにも多くの時間を費やしてしまったため、私はこれ以上できないため、そちらで郵便物の個別番号を追跡してください。
よろしくお願いします。
★★★★☆ 4.0/2
munira1605
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2012/10/12 20:04:15に投稿されました
私はもう新しい小包の準備が終わり、発送はフランス郵便が提供してくれます。しかし、前にも言ったようにフランス郵便は 日本からフランスへの返品料の請求を断っています。

小包は10月の16日から22日までに届かなければなりません。

私はもうここまでにたくさんの時間を使い、またすることもないと思いますので、小包の発送番号の追跡を行ってください。
よろしくお願いいたします。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。