[Translation from Japanese to Native English ] From this month onward, payment of last month should be pay on the end of the...

This requests contains 237 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( captainjoel , whatever ) and was completed in 10 hours 10 minutes .

Requested by yoko2525 at 12 Oct 2012 at 11:33 5178 views
Time left: Finished

今月から月の末日に先月1か月分をまとめてお支払いします。
末日が休日の場合は前日の平日にお支払いします。

例)10月の支払いの場合
10月31日(水)に9月分をすべてお支払いします。

これからは毎月の最終オーダーが終わった日に
1か月分のすべてのインボイスと合計金額を提示していただけますか?



私の言いたい内容が少し伝わっていなかったみたいです。

PDFカタログではなく編集可能な元のデータはお持ちでしょうか?
そのデータ自体を翻訳と編集をして、日本語版のカタログを作りたいと考えています。

whatever
Rating 45
Translation / English
- Posted at 12 Oct 2012 at 17:21
From this month onward, payment of last month should be pay on the end of the month.
If the last day of the month is a holiday,please pay by the previous day on weekdays.

For example, For payment on October, all payment for September should be pay on the 31th October.

From now on, can you present the invoice and the total amount in one month when the monthly final order is finished?

It seems like what i want to say is a little not what i want to tell.
Do yo have the original data rather than editable PDF catalog ?
I'm thinking about translating and editing the data itself, and create a catalog of the Japanese version.


★★★☆☆ 3.2/2
captainjoel
Rating 51
Translation / English
- Posted at 12 Oct 2012 at 21:43
From this month, I will pay the last months payment on the last day of every month.
If the last day of the month is a holiday, I will pay on the weekday prior to that.

example : Septembers payent
On September the 31st, wednesday, I will pay for all of August.

From now on, on the day the last order ends of every month, will you please send me the full invoice of the month payment and the total money due.

It seems as though I was unable to get across what I was trying to say.
Do you have the old data, which can be edited? not the PDF catalogue.
This is as I am considering translating and editing the data and then making a Japanese catalogue.

★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime