[Translation from Japanese to English ] Such as the mechanical parts and body parts are using the Dharma of Jindaiji,...

This requests contains 213 characters and is related to the following tags: "ASAP" . It has been translated 1 time by the following translator : ( jackizero ) .

Requested by trilabo at 11 Oct 2012 at 00:27 1197 views
Time left: Finished

メカの部分やボディの部分に深大寺の達摩を使用するなど、細部の部品にもこだわりフィギアに仕立てたアーティストプロダクト。”今回、株式会社トリラボの時空特命班が決死の覚悟で採集したのは、サイバーダルマ発祥の地とも言われる“不識”地区の南西二百マイルにある村落の某古民家の居間に置かれていた、サイバーダルマの民芸フィギアです。人類の三分の一が死滅した三次大戦において、サイバーダルマは最強兵器として使役され、大きな戦果を挙げました。

jackizero
Rating 59
Translation / English
- Posted at 11 Oct 2012 at 02:16
Such as the mechanical parts and body parts are using the Dharma of Jindaiji, the detail parts are also tailored with supreme quality figure as an artist product. "This time, the 'Time Special Class (Jikuu Tokumei Han)' of Trinitro Laboratory is very determined to collect the folk craft figure of Cyber Dharma, which was placed in the living room of an old residence in a village 200 miles South West of the "unknown (Fushiki)" area where believed to be the birthplace of Cyber Dharma. Cyber Dharma was the strongest weapon used in the World War III which caused the death of one third of the human population and brought about great result in the war.
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime