Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Please let me know if there is a great 5x. I don't need it if it is just an...

This requests contains 309 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( terabonne , lovelight2012 , zoey ) and was completed in 0 hours 55 minutes .

Requested by taira at 10 Oct 2012 at 21:46 1473 views
Time left: Finished

その65x確かによさそうな楽器に思えるが、サウンドを聞いて感覚的にいまひつピンとこないです。
レスポンスが今ひつかな?あとサウンドがワイルド過ぎるというか、、(笑)。
私は以前49xのSBAを使っていたのですが、SBAのサウンドにファットさを加えた感じの音が欲しい。反応よく、pp~ffまだダイナミックレンジが広い楽器をさがしている。

terabonne
Rating 50
Translation / English
- Posted at 11 Oct 2012 at 05:26
I think the 65x sounds very nice musical instrument, but I haven't felt instinctively through my intuition when I hear its sound.

I don't really like its response. Plus, I think its sound is far wild(^^)

Although I used an SBA of the 49x previously, I want a sound that might be added fat-like. I am looking for a musical instrument that might have nice reaction and a wide dynamic range from pp to ff.
zoey
Rating 58
Translation / English
- Posted at 10 Oct 2012 at 22:40
Obviously, that 65x looks like a nice musical instrument. However I don't really feel something sensual by listening its sound for now. I wonder if the response is necessary at this moment. Also the sound is way too much wild. LOL
I used a 49x SBA before, and I want something that has SBA sound with more abundance.
I'm looking for a musical instrument with good response, and wide dynamic range of pp~ff.

taira likes this translation

すごく良い5xがあればお知らせくだい。イマイチな5xであれば要りません、私はシリアルnoだけにこだわっている訳ではないです(笑)
国内でも良い5xを探していますが、当面は楽器を買う資金が手元にありませんので、急いでいません、本気で探すのは年末〜年明以降になるとおもいます。いつもありがとう。

lovelight2012
Rating 59
Translation / English
- Posted at 10 Oct 2012 at 22:41
Please let me know if there is a great 5x. I don't need it if it is just an average one. I don't care about only serial number though...lol

Although I've been looking for a good 5x, I don't have enough money to buy an instrument for a while. So I don't hurry. Maybe it will be at the end of the year or after the new years to look for it seriously.

Thank you as always!
taira likes this translation
lovelight2012
lovelight2012- about 12 years ago
ごめんなさい。”in Japan"が抜けていました。付け加えてくださいますか>”Although I've been looking for a good 5x in Japan, " 申し訳ありません。(^^;)
lovelight2012
lovelight2012- about 12 years ago
I'm sorry I forget to put "in Japan" in the sentence>>>"Although I've been looking for a good 5x in Japan," Sorry for the inconvenience.
taira
taira- about 12 years ago
問題ありません、in japanは後で自分で付け足すつもりでしたので、ありがとうございました^^
zoey
Rating 58
Translation / English
- Posted at 10 Oct 2012 at 22:27
Please let me know if you have very good 5x. I'm not looking for deficient 5x, However, it doesn't mean that I'm stuck on only serial no. LOL
Even though I'm looking for good 5x in the domestic market, I'm not in a hurry since I don't have enough money to purchase musical instrument at this moment. It will be the end of the year or after the new year to look for it seriously.
Thanks always.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime