[日本語から英語への翻訳依頼] 先日の送って頂いた荷物に一部破損がみられておりました。 トラッキングナンバーは●です。 配送された商品の一部(3点)が壊れていました。 1つはバイク模型...

この日本語から英語への翻訳依頼は kansai_78 さん morisu さん ynah_co さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 234文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 46分 です。

sojiro3618による依頼 2012/10/10 09:06:50 閲覧 4297回
残り時間: 終了

先日の送って頂いた荷物に一部破損がみられておりました。

トラッキングナンバーは●です。
配送された商品の一部(3点)が壊れていました。
1つはバイク模型の部品の破損、1つは車模型の外箱および本体の損傷、1つは犬の人形のパッケージの損傷がみられていました。

DHLには連絡済みで補償対応をして頂けるとのことです。MyUSを通じて補償の手続きをしてほしいと指示がありましたので、ご連絡させて頂きました。
商品破損の際の補償手続きおよびご連絡をお願いします。

ご返答お待ちしております。

kansai_78
評価 58
翻訳 / 英語
- 2012/10/10 09:52:24に投稿されました
I have found some damages on part of the luggage that was sent the other day.

The tracking number is ●.
Part of the goods(3 items) that have been delivered was broken.
One damage found on the motorcycle model's parts (or accessories), one damage found on the box and also the body of the car model, another damage found on the package of the puppy doll.

Has already contacted DHL regarding the corresponding compensation. I was instructed to go through MyUS for the necessary compensation claims process, that is the reason I am contacting you.
Please contact me regarding the compensation claims process due to the damaged on delivery.

Looking forward to your reply.
★★★☆☆ 3.5/3
morisu
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/10/10 09:36:17に投稿されました
The package was arrived which you sent on the other day.

The tracking number is xxx.
The goods occurred 3 parts damage.
1. bike model's parts damage. 2. Car model's package and body have damage. 3. The dog toy's package has damage as well.
I had contact with DHL and discussed the compensation correspondence. They asked me through MyUS to process the compensation and I already done with this.
Regarding goods damage's compensation please contact with correspondence units.

Looking forward to have your reply.
★★★☆☆ 3.2/2
ynah_co
評価 51
翻訳 / 英語
- 2012/10/10 09:55:57に投稿されました
We found damage on the item that was delivered the other day.
Tracking number is **.
A part of the delivered product (three points) was damaged.
One is the parts of bike model was damage, the other one is damaged of outer box of car model and the other one is the damaged packaging of dog doll.

This was already informed to DHL and necessary compensation will be done.
They informed that it is necessary to use MyUS to process the compensation.

Please inform do the necessary compensation procedure of the damaged product.

Waiting for your response
★★★☆☆ 3.2/2

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。