[日本語から英語への翻訳依頼] いつもありがとうございます。 承知しました。 それでは、私は待ちたいと思います。 あなたの商品は素晴らしいです。 私はあなたから大量に商品を買いたいと...

この日本語から英語への翻訳依頼は natsukio さん sweetnaoken さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 204文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

kariage8049による依頼 2012/10/10 03:19:36 閲覧 1959回
残り時間: 終了

いつもありがとうございます。

承知しました。
それでは、私は待ちたいと思います。

あなたの商品は素晴らしいです。
私はあなたから大量に商品を買いたいと思っています。

前回と同じ品質であれば、
たとえ1万ドル分であっても購入したいと思っています。

連絡はできるだけ早くお願いします。
それだけ、多くの商品を買うことができるのですから。

これからもビジネスパートナーとして長くやっていきましょう!

それでは、連絡お待ちしていますね。

natsukio
評価 63
翻訳 / 英語
- 2012/10/10 03:24:38に投稿されました
Thank you for your continued support.

Okay then, I'll be waiting for it.

Your items are great and I have intention to purchase items in bulk.

If the quality is the same as the last time, I'd even pay $10,000.

Please contact me as soon as possible, that way I can buy even more products.

I hope we can maintain a great relationship as business partners.

I'm looking forward to your reply.
sweetnaoken
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/10/10 03:34:33に投稿されました
Thank you so much.

OK, then I will wait.

I love your products, so I'd like to purchase in large numbers from you.

If they have the same excellent quality like before, I'd love to purchase even $10,000 worth quantity.

Please contact me ASAP, so I can purchase more products from you by doing so.

Let's keep our good business relationship as partners for long time!!

Look forward to hearing from you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。