こんにちは、
私はあなたが送ってくれた荷物を送り返していませんし、あなたからの荷物が届いているという連絡を郵便局から聞いてもいません。
商品を再送していただくことは可能ですか?もし可能でしたら、発送後にトラッキングナンバーを知らせていただきたいです。どうぞよろしくお願いします。
Translation / French
- Posted at 09 Oct 2012 at 22:32
Hello.
I haven't sent back any package sent from you, and haven't heard anything from the post office about packages received.
Could you please resend the product? If possible, I would appreciate if you could let me know the tracking number after shipping. Thank you.
I haven't sent back any package sent from you, and haven't heard anything from the post office about packages received.
Could you please resend the product? If possible, I would appreciate if you could let me know the tracking number after shipping. Thank you.
★★☆☆☆ 2.4/1
Translation / French
- Posted at 09 Oct 2012 at 22:35
Hello,
I didn't return the package you sent me and I didn't receive any notification from a post office about the package.
Is it possible for you to reship the item? If so, please let me know the tracking number after shipping.
Thank you.
I didn't return the package you sent me and I didn't receive any notification from a post office about the package.
Is it possible for you to reship the item? If so, please let me know the tracking number after shipping.
Thank you.
★★☆☆☆ 2.4/3
すみません、間違えて英語に翻訳してしまいました。
大変申し訳ございません。
仏文は以下コメント欄に翻訳させていただきます。
Bonjour.
Je n'ai pas renvoyer la paquet que vous avez envoyé, et il n'y a pas des rapport de livraison du bureau de poste non plus.
Est-ce que vous pouvez renvoyer des marchandises? Si vous pouvez renvoyer, faites-moi savoir un nombre de la poursuite. Merci pour votre considération.