Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to French ] こんにちは、 私はあなたが送ってくれた荷物を送り返していませんし、あなたからの荷物が届いているという連絡を郵便局から聞いてもいません。 商品を再送していた...

This requests contains 137 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( natsukio , y_y_jean ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by nobu at 09 Oct 2012 at 22:29 2185 views
Time left: Finished

こんにちは、
私はあなたが送ってくれた荷物を送り返していませんし、あなたからの荷物が届いているという連絡を郵便局から聞いてもいません。
商品を再送していただくことは可能ですか?もし可能でしたら、発送後にトラッキングナンバーを知らせていただきたいです。どうぞよろしくお願いします。

y_y_jean
Rating 50
Translation / French
- Posted at 09 Oct 2012 at 22:32
Hello.
I haven't sent back any package sent from you, and haven't heard anything from the post office about packages received.
Could you please resend the product? If possible, I would appreciate if you could let me know the tracking number after shipping. Thank you.
★★☆☆☆ 2.4/1
y_y_jean
y_y_jean- about 12 years ago
すみません、間違えて英語に翻訳してしまいました。
大変申し訳ございません。
仏文は以下コメント欄に翻訳させていただきます。
y_y_jean
y_y_jean- about 12 years ago
Bonjour.
Je n'ai pas renvoyer la paquet que vous avez envoyé, et il n'y a pas des rapport de livraison du bureau de poste non plus.
Est-ce que vous pouvez renvoyer des marchandises? Si vous pouvez renvoyer, faites-moi savoir un nombre de la poursuite. Merci pour votre considération.
natsukio
Rating 50
Translation / French
- Posted at 09 Oct 2012 at 22:35
Hello,
I didn't return the package you sent me and I didn't receive any notification from a post office about the package.
Is it possible for you to reship the item? If so, please let me know the tracking number after shipping.
Thank you.
★★☆☆☆ 2.4/3

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime