[英語から日本語への翻訳依頼] いいえ。マニュアルでというのはあなたのために、単にその商品をあなたが注文されるように当方でこちらのシステムに入力するだけです。あなたのクレジットカードはフ...

この英語から日本語への翻訳依頼は mura さん 032982eloisa_ さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 410文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 30分 です。

sionによる依頼 2012/10/09 15:06:42 閲覧 994回
残り時間: 終了

No, manually meant that I would simply enter the item for you now into my system to make an order for you. Your credit card is on file and we would simply use your card to pay for it like you would for any other order. Do you want me to do that for you now?
Best Regards,



It looks like it is scheduled to go out this week to you, I will be sure to have an email with the tracking number sent to you right away.

mura
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2012/10/09 15:36:45に投稿されました
いいえ。マニュアルでというのはあなたのために、単にその商品をあなたが注文されるように当方でこちらのシステムに入力するだけです。あなたのクレジットカードはファイルされていますので当方ではあなたのどんな注文に対してと同様それを簡便に使うことができます。それを今回お望みですか。
ご検討をよろしくお願いします。

それは今週あなたへ送付されるスケジュールになっているようです。今すぐに追跡番号つきのeーメールをあなたに送りましょう。
★★☆☆☆ 2.9/3
032982eloisa_
評価 48
翻訳 / 日本語
- 2012/10/09 15:24:22に投稿されました
違えます、私が言いたいのは、今、私のシステムにアイテムを入力し、私があなたの代わりに注文します。あなたのクレジットカードはファイルにありますので、他の注文などがあれば、あなたのカードを使用し支払いを行います。これを私がしますか?
よろしく

今週中にあなたへ発送される計画があります。トラッキング番号付のメールを今すぐ送信します。
★★☆☆☆ 2.4/2
032982eloisa_
032982eloisa_- 11年以上前
改訂します、下記確認下さい。
032982eloisa_
032982eloisa_- 11年以上前
違えます、マニュアルノ意味は、今、私のシステムにアイテムを入力し、私があなたの代わりに注文します。あなたのクレジットカードはファイルにありますので、他の注文などがあれば、あなたのカードを使用し支払いを行います。これを私がしますか?
よろしく

今週中にあなたへ発送される計画があります。トラッキング番号付のメールを今すぐ送信します。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。