[Translation from English to Japanese ] No, manually meant that I would simply enter the item for you now into my sys...

This requests contains 410 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mura , 032982eloisa_ ) and was completed in 0 hours 30 minutes .

Requested by sion at 09 Oct 2012 at 15:06 943 views
Time left: Finished

No, manually meant that I would simply enter the item for you now into my system to make an order for you. Your credit card is on file and we would simply use your card to pay for it like you would for any other order. Do you want me to do that for you now?
Best Regards,



It looks like it is scheduled to go out this week to you, I will be sure to have an email with the tracking number sent to you right away.

mura
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 09 Oct 2012 at 15:36
いいえ。マニュアルでというのはあなたのために、単にその商品をあなたが注文されるように当方でこちらのシステムに入力するだけです。あなたのクレジットカードはファイルされていますので当方ではあなたのどんな注文に対してと同様それを簡便に使うことができます。それを今回お望みですか。
ご検討をよろしくお願いします。

それは今週あなたへ送付されるスケジュールになっているようです。今すぐに追跡番号つきのeーメールをあなたに送りましょう。
★★☆☆☆ 2.9/3
032982eloisa_
Rating 48
Translation / Japanese
- Posted at 09 Oct 2012 at 15:24
違えます、私が言いたいのは、今、私のシステムにアイテムを入力し、私があなたの代わりに注文します。あなたのクレジットカードはファイルにありますので、他の注文などがあれば、あなたのカードを使用し支払いを行います。これを私がしますか?
よろしく

今週中にあなたへ発送される計画があります。トラッキング番号付のメールを今すぐ送信します。
★★☆☆☆ 2.4/2
032982eloisa_
032982eloisa_- over 11 years ago
改訂します、下記確認下さい。
032982eloisa_
032982eloisa_- over 11 years ago
違えます、マニュアルノ意味は、今、私のシステムにアイテムを入力し、私があなたの代わりに注文します。あなたのクレジットカードはファイルにありますので、他の注文などがあれば、あなたのカードを使用し支払いを行います。これを私がしますか?
よろしく

今週中にあなたへ発送される計画があります。トラッキング番号付のメールを今すぐ送信します。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime