Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 割引していただきありがとうございます この商品(商品名)20個とこの商品(商品名)10個をそれぞれ$9で購入します 支払いはどうすればよいですか? 私...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 natsukio さん y_y_jean さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 213文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

kazuhikoによる依頼 2012/10/09 00:49:27 閲覧 1541回
残り時間: 終了

割引していただきありがとうございます
この商品(商品名)20個とこの商品(商品名)10個をそれぞれ$9で購入します
支払いはどうすればよいですか?


私はあなた方のwholesale policyを見ました
私はあたな方と卸契約を結びたい
私が購入した商品はアメリカの住所に配送してください
フロリダまでの送料を教えてください

wholesale policyは後ほど記入して送ります
卸値での購入を承諾してもらえたら卸値リストを送ってください




natsukio
評価 63
翻訳 / 英語
- 2012/10/09 00:55:50に投稿されました
Thank you for deducting the price.
I'd like to order 20 pieces of (商品名)and 10 pieces of (商品名), for $9 each.
How do I proceed to payment?

I read your wholesale policy and I'd like to make a contract with you.
Ship the items I purchased to my US shipping address.
Please let me know the shipping price for Florida.

I'll fill and send you back the wholesale policy later on.
Please send me a wholesale price list once you agree to sell me items with wholesale prices.
kazuhikoさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/2
y_y_jean
評価 57
翻訳 / 英語
- 2012/10/09 00:54:01に投稿されました
Thank you for the discount.
I would like to purchase 20 units of (商品名) and 10 units of (商品名), with $9 each.
How should I proceed the payment?

I have read your wholesale policy.
I would like to make a wholesale contract with you.
Please ship the product I purchase to an address in the US.
I would appreciate if you could let me know the shipment fee to Florida.

I will fill in and send the wholesale policy later on.
If you agree on the wholesale, please send me the wholesale price list.
Thank you.

kazuhikoさんはこの翻訳を気に入りました
★★★☆☆ 3.5/3

クライアント

備考

ビジネス交渉に慣れている方の翻訳をお願いします

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。