Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you for your report. What I would like to survey is the products tha...

This requests contains 237 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ichi_style1 , likeluke ) and was completed in 0 hours 21 minutes .

Requested by pierre at 08 Oct 2012 at 20:53 3054 views
Time left: Finished

レポート有難う。

私がリサーチして欲しいのは、直近1ヶ月で売れた商品です。Unsoldの商品ではないのです。

具体的にリサーチのコンプリートで説明します。緑で販売と書かれているのが売れた商品です。赤がUnsoldの商品です。

早いレポートの提出から、貴方には能力があると私は信じています。

リチウム電池内蔵の製品は現在の航空法で送ることが出来ません。具体的にはウォークマン・デジカメ等です。郵便局からは送れません。

勿論、私もリチウム電池内蔵の製品を販売しているセラーを知っています。

likeluke
Rating 52
Translation / English
- Posted at 08 Oct 2012 at 21:09
Thank you for your report.

What I would like to survey is the products that were sold in the past month, not ones categorized as Unsold.

Let me explain it with a complete chart for the research. The ones written "Sold" are sold products. The ones with red letters are the Unsold.

I believe you are capable of doing this research based on your quick submission of the report.

We cannot send products with lithium batteries inside due to the current Civil Aeronautics Act. Walkman and digital cameras are some of the examples. We cannot send them from a post office.

Of course, I know some sellers who sell products with lithium batteries inside.
ichi_style1
Rating 52
Translation / English
- Posted at 08 Oct 2012 at 21:14
Thank you for the report.

What I want to research is a product that has been sold recently in the past month. Not an unsold product.

I will explain it more concretely once the research is finished. The products that have 'selling' in green written have been sold. The red ones are unsold.

It's a quick report I'm submitting, so I'm convinced that you have the abilities to help.

Products with built-in lithium-batteries can currently not be shipped due to the current aviation laws. Specifically walk-mans, digital cameras etc. are not eligible for shipment.

Of course, I also know a seller who sells products with built-in lithium batteries.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime