[Translation from Japanese to English ] I understand.  kindly refund if the product did not arrive until October 18....

This requests contains 179 characters and is related to the following tags: "Business" "Email" . It has been translated 2 times by the following translators : ( funkysoul , kansai_78 , 032982eloisa_ ) and was completed in 0 hours 17 minutes .

Requested by table at 08 Oct 2012 at 15:04 1508 views
Time left: Finished

わかりました。
それでは10月18日までに商品が到着しなかった場合は返金をお願い致します。
それとわかるのでしたら出来るだけ早くトラッキングナンバーをお知らせ下さい。

支払いから必ず一週間以内に発送をして頂けるのでしたらまたあなたから購入したいのですが
あなたから購入した商品はどれも到着までに1ヶ月かかっています。
あまりに発送が遅いので購入を躊躇していしまいます。

032982eloisa_
Rating 50
Translation / English
- Posted at 08 Oct 2012 at 15:22
I understand. 
kindly refund if the product did not arrive until October 18.
And to expedite the transaction, kindly inform the tracking number as soon as possible.

If it will be delivered within 1 week after the payment , I want to purchase from you. However, all items that was purchased from you takes 1 month to arrive. Since the delivery is very slow, I am hesitating my plan to purchase.
★★☆☆☆ 2.4/1
kansai_78
Rating 58
Translation / English
- Posted at 08 Oct 2012 at 15:21
All right, I've got it.
Well, in that case, if the merchandise isn't delivered by October 18, I would hope to get the refund from you.
And also, is it possible for you to inform me whenever you got the tracking number please.

If the delivery is made within a week after the payment, I would love to purchase from you again.
However, it seems like, whichever thing I had purchased from you, usually took about a month to deliver.
With the reputation of late delivery, I afraid I would feel a little hesitated to purchase from you again.
★★★☆☆ 3.2/2
funkysoul
Rating 50
Translation / English
- Posted at 08 Oct 2012 at 15:21
OK.
So please make sure I'll get a refund if the item doesn't get delivered by Oct 18.
If possible, let me know the tracking number ASAP.

I would like to make a purchase if you ship the item with a week from the payment date.
However All the item have taken more than a month till the delivery.
That's too long, and I'm concerned about the purchsase.

Client

Additional info

"If you don't receive it in the next 10 days. I will send you a refund"に対する返信です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime