[日本語から英語への翻訳依頼] では貴方のリサーチ結果に期待して待っています。 リサーチは進んでいますか? 何か分からない事があれば連絡を下さい。出来るだけサポートします。 始...

この日本語から英語への翻訳依頼は gloria さん kansai_78 さん lily さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

pierreによる依頼 2012/10/08 09:44:37 閲覧 1205回
残り時間: 終了



では貴方のリサーチ結果に期待して待っています。

リサーチは進んでいますか?

何か分からない事があれば連絡を下さい。出来るだけサポートします。

始めの頃は大変だと思います。

徐々に理解することによって、貴方のスキルも上がます。

貴方のレポート提出の進み具合を見ると、今回貴方を採用したのは間違いでなかったと思っています。

バイヤーは箱以外のものも探していると思います

探し方は以下の通です。eBでも市場規模の大きいカテゴリーで探します。例えば美容です


先ず基本のリサーチ方法を理解して貰いたいのです

gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/10/08 09:53:37に投稿されました
Then, I look forward to have the result of your research.
How are your research going on?
If you have anything unclear, please do not hesitate to contact me. I will assist you as much as possible.
I suppose that it would be hard for you at the start.
However, as you understand little by little, your skill will surely refined.
I am sure that I was correct to have employed you as I see your progress of your reports.
Buyers are looking for things items other than boxes.
The following is how to search. You can search by larger categories on eB. For example, "beauty".

I would like you to understand the basic research at first.
★★★★☆ 4.0/1
gloria
gloria- 11年以上前
2行目、How is your research going on?に訂正します。
kansai_78
評価 58
翻訳 / 英語
- 2012/10/08 09:58:39に投稿されました
Well, I am looking forward to your research results.

Any progression so far?

Should you have any difficulty, please don't be hesitate to contact me. I would love to support you in whatever way I could.

It's always tough on the beginning.

Understand it bit by bit and gradually your skill would grow as well.

By looking at your progress report submission, I think we have made the right choice by getting you in.

Besides the boxes, I think the buyer is also looking at other things.

Searching method as follow. I am looking at categories in a big market like eB. For example, Cosmetology.

First, I would like to understand the basic of the research method.
★★☆☆☆ 2.9/3
lily
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/10/08 09:51:26に投稿されました
Then, I will look foward to your result of the research.
How is the research going?
If there is anything you are not sure about, please let me know. I will support you as much as possible.
I understand it will be hard at first.
Your skill will develop as you learn steadly.
I do not think it was a wrong decison that I have hired you, looking at your progress on submitting your report.
I think the buyers are looking for not only box but anything else as well.
How you search is written below. You can search on eB on bigger categoly, for example, cosmetic.
I hope you understand the basic way of reseach at first.
★★★☆☆ 3.2/2

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。