[日本語から英語への翻訳依頼] お世話になります。 先日注文した品ですが、再生しているとかならず2曲目途中で音飛びしてしまいます。 出来れば返品交換を希望しますのでよろしくお願いします。

この日本語から英語への翻訳依頼は jappygmalion さん funkysoul さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 75文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

goodveryによる依頼 2012/10/07 15:27:54 閲覧 826回
残り時間: 終了

お世話になります。
先日注文した品ですが、再生しているとかならず2曲目途中で音飛びしてしまいます。
出来れば返品交換を希望しますのでよろしくお願いします。

jappygmalion
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/10/07 15:35:08に投稿されました
I am in your hands.
Regarding the item I ordered the other day, it would defnitely jump on the second track when I playback.
If it is possible I would like to request for an exchange. Thank you very much.
jappygmalion
jappygmalion- 11年以上前
There is a typo error in the second line. "defnitely" should be "definitely".
My deepest apologies on the matter.
Thank you.
funkysoul
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/10/07 15:39:39に投稿されました
About the item I ordered the other day, it skips in the middle of Track 2 every time.
If possible, I would like to return it so please take care of it.
Thanks.
★★★☆☆ 3.2/2

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。