Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Steve, thank you for your advice! I managed to find a 0.5mm thick carbon boa...

This requests contains 125 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( natsukio , funkysoul , y_y_jean , zabuton ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by otaka0706 at 06 Oct 2012 at 22:15 1517 views
Time left: Finished

steveさんアドバイスをありがとう!!
厚み0.5mmのカーボン板があったから、なんとか直せそうです。逆に調子がよくなってくれたら嬉しいですけどね(笑
最近、車体重量が重すぎて今のエンジンでは限界なので新しくBZM 50ccを買おうかと思ってるんです。

natsukio
Rating 63
Translation / English
- Posted at 06 Oct 2012 at 22:22
Steve, thank you for your advice!
I managed to find a 0.5mm thick carbon board so I think I can fix it. It might even get better after a fix lol.
Lately the car is too heavy for my current engine and I'm thinking to buy a new BZM 50cc.
otaka0706 likes this translation
y_y_jean
Rating 57
Translation / English
- Posted at 06 Oct 2012 at 22:24
Thank you for the advice Steve!!
There's a 0.5mm thick carbon board, so I think I can fix it . I would be happy if it helps improve the performance contrarily. LoL
The car weight is too heavy and the current engine is on limit these days, so I'm thinking of buying BZM 50cc.
otaka0706 likes this translation
zabuton
Rating 53
Translation / English
- Posted at 06 Oct 2012 at 22:24
Thank you for the advice Steve!
I think I will be able to fix it with a 0.5 mm thick carbon board I found. I'm hoping it might even make it better than it was. I am thinking of buying a 50cc BZM since its too heavy for the engine I have now.
otaka0706 likes this translation
funkysoul
Rating 50
Translation / English
- Posted at 06 Oct 2012 at 22:24
Thanks for your advice, Steve!!
I found a 0.5mm thick carbon sheet, so I think I can fix it. I'm hoping it makes it better than before somehow,lol.
Lately I'm thinking about getting a BZM 50cc since the body's weight of the one I got is too heavy and can't do much else to make it better.
otaka0706 likes this translation

Client

Additional info

ラジコンカーの友達との会話です

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime