[英語から日本語への翻訳依頼] メールをありがとうございます。大変申し訳ないのですが、郵便局が小包をshopbobへ返送したに違いなく、返品として処理されています。ご注文の商品に関しては...

この英語から日本語への翻訳依頼は nobula さん sweetnaoken さん huizeun さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 309文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

raizin2011による依頼 2012/10/05 22:20:24 閲覧 979回
残り時間: 終了

Thanks for your email. I am so sorry but the post office must have returned the package back to shopbop and it was processed as a return. You have been refunded in full for the item so you are welcome to place a new order whenever you would like. Please let me know if there is anything else I can do for you!

nobula
評価 64
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/10/05 22:30:52に投稿されました
メールをありがとうございます。大変申し訳ないのですが、郵便局が小包をshopbobへ返送したに違いなく、返品として処理されています。ご注文の商品に関しては全額返済させて頂きましたので、いつでも新しいご注文を出して頂けます。もし他に何かございましたら遠慮なくご連絡ください!
sweetnaoken
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2012/10/05 22:28:07に投稿されました
メールありがとうございます。申し訳ございませんが、郵便局が荷物をShopbopのほうへ返送してしまい、返品として処理されてしまったようです。あなた様には全額返金されておりますので、都合の良い時に新規のご注文をお願いいたします。何か他にできることがございましたらお申し付けください。
huizeun
評価 41
翻訳 / 日本語
- 2012/10/05 22:32:43に投稿されました
君の電子メールはくれました、ありがとう。
すみませんが、ポスト オフィス パッケージ ショップに戻る返さしている必要があり、戻り値として処理されました。。君が希望するたびに、新しい順序を置くために歓迎されているように、項目ごとに全額を返金してきた。
何か他のものがあれば知らせてください!
★★☆☆☆ 2.4/2

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。