Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] ■■■ Registering new wine data ■■■ If you could not find search result for th...

This requests contains 198 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( y_y_jean , lily ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by winepokke at 05 Oct 2012 at 18:02 1018 views
Time left: Finished

■■■新規ワインデータの登録■■■
ワイン検索の結果が0件の場合は、WineWikiにワインデータを登録しましょう。
ワイン名称はワインが一意に特定できるようにつけましょう。

■■■投稿の編集■■■
各投稿の投稿日をクリックすることで、投稿詳細のページが表示されます。
ログインした状態で、自分の投稿の投稿詳細を表示すると、編集ボタンがありますので
それをクリックすることで投稿内容を編集することができます。

y_y_jean
Rating 57
Translation / English
- Posted at 05 Oct 2012 at 18:15
■■■ Registering new wine data ■■■
If you could not find search result for the wine, let's register the wine data on WineWiki.
Please name the wine with a precise name so that everyone can determine.

■■■ Edit posts ■■■
By clicking the date of each post, you can display the detailed page.
If you display your own post while logged in, you can find an edit button. You can edit the content of what you have posted, by clicking edit button.
winepokke likes this translation
★★★★☆ 4.0/3
lily
Rating 50
Translation / English
- Posted at 05 Oct 2012 at 18:13
■■■Resister new wine■■■
When you see no result on wine search, you can resister new wine on WineWiki.
Make sure you put the name of the wine so that people can specify them.


■■■Edit posts■■■
If you click on the date on each post, you can see the detail of the post.
When you log in and see your own post's detail, there is a edit buttom, you can edit contents of your posts by clicking it.

Client

Additional info

こちらのサイトのヘルプ文章です
http://winepokke.me/

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime