Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] OK! I got it! The light pod is now marked up to the original high price… Tha...

This requests contains 152 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( yukiya , samuelray , lily ) and was completed in 0 hours 18 minutes .

Requested by otaka0706 at 05 Oct 2012 at 17:59 2305 views
Time left: Finished

OK!了解しました!
ライトポッドは元々の高価な値段になってしまったんですね・・・・残念
Andyさんの作った白いケージを拝見しましたよ!直線的なデザインで凄くカッコイイです!!仕上がりが楽しみですね!!
でも少し疑問に思ったのは、ここまで溶接の技術があるのならライトケージを作るのは簡単じゃないですか?(大笑

yukiya
Rating 61
Translation / English
- Posted at 05 Oct 2012 at 18:17
OK! I got it!
The light pod is now marked up to the original high price… That’s too bad.
I saw the white cage that Andy had made! With the straight design, it looks really good!! I can’t wait to see the finishing job!!
I just wondered, isn’t it easy for you to make light cages if you have this skilled welding technology? (lol)
otaka0706 likes this translation
samuelray
Rating 51
Translation / English
- Posted at 05 Oct 2012 at 18:10
OK! I understand!
Too bad Light Pod has become more expensive than the original.
I've seen the white cage made by Mr. Andy! It's very cool with a linear design! Looking forward to the finish!!
I was wondering a little though, if we have wielding skill, isn't it actually easy to make a light cage? lol
otaka0706 likes this translation
★★★★☆ 4.0/1
lily
Rating 50
Translation / English
- Posted at 05 Oct 2012 at 18:18
Ok, I see!
Light pod is the original high price, unfortunately...
I saw the white cage that you made! The design with straight lines are really cool!! I can't wait to see what it will look like!!
But I just wondered, isn't it quite easy for you to make light cage with all your welding skills? hahaha

Client

Additional info

ラジコンカーのボディーに関する会話です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime