[Translation from Japanese to English ] Sorry it took me quite long to reply. Thank you for sending me lovely and hap...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( y_y_jean , beatrizshizue ) and was completed in 0 hours 20 minutes .

Requested by iamusagi at 04 Oct 2012 at 23:43 11304 views
Time left: Finished

返信遅れてごめんなさい。幸せに溢れた素敵な写真を送ってくれてありかとう。なんて素敵な写真でしょう!素敵な家族!羨ましい!そしてあなたが元気だときいて嬉しい。あなたが笑っている写真がとても好きです。私の孫は1さい2ヶ月になり上手く歩くようになりましたがまだ話せないんです。今私は彼に夢中です。
Aが日本に来たとき日本は最高に気温が高い時期で彼はJKの背中がびっしょりになるほど汗だくでした。コンサートはもちろん最高。でもあなたほど近くで彼を観られなかった。もっと傍で彼を観たかったなぁ


y_y_jean
Rating 57
Translation / English
- Posted at 05 Oct 2012 at 00:02
Sorry it took me quite long to reply. Thank you for sending me lovely and happy pictures. What a heart-warming picture! Lovely family! I envy you a lot! I am so happy to hear that you are doing well. I love your smiling pictures. My grandchild is now 1 year old and 2 months. He can walk well, but cannot talk yet. I am just obsessed with him now.
When A came to Japan, it was the hottest season in Japan, and he was sweating so hard that back of his JK was all soaked. The concert was of course amazing. However, I couldn't see him as close as you could. I wish I could have seen him closer.
iamusagi likes this translation
beatrizshizue
Rating 53
Translation / English
- Posted at 04 Oct 2012 at 23:59
I'm sorry for the late reply. Thank you for the amazing picture full of happiness. Wonder how amazing is that picture, how amazing is the family. And I'm really happy knowing you are all right! I love your smiling picture. My grandson is 1 year and 2 month now and already can walk but he can't speak yet. I'm so in love with him.
When A came to Japan, here was so hot and he was so sweaty that JK back was drenched. Sure, the concert was amazing. But I couldn't see him so near like you saw. I wish I could see him more nearly.
iamusagi likes this translation

Client

Additional info

フランクな感じでお願いします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime