[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは、DAVIDさん。 この間は、良い商品をありがとうございました。 おかげさまで、3つ共、すぐに売れました。 また、あなたから購入したいです...

この日本語から英語への翻訳依頼は natsukio さん beatrizshizue さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 222文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

junichiによる依頼 2012/10/04 13:46:24 閲覧 921回
残り時間: 終了

こんにちは、DAVIDさん。

この間は、良い商品をありがとうございました。

おかげさまで、3つ共、すぐに売れました。

また、あなたから購入したいです。

購入代金を安くするため、ebayを通さずお取引したいのですが、
可能でしょうか?

MOTOROLA L603Mを5つ、送料込みで、175ドルで購入したいです。

支払は、paypalでお願いします。

私は英語が得意ではないので、変な英文を送ってしまうかもしれませんが、
お許しください。

返信をお待ちしています。

natsukio
評価 63
翻訳 / 英語
- 2012/10/04 13:56:53に投稿されました
Hello David,

Thank you for selling good products last time.
All three were sold very fast.
I'd like to purchase more items from you.

Is it possible to do purchase your products directly, not through ebay?

I'd like to order 5x MOTOROLA L603M for $175, shipping included.

I'd like to pay via paypal.

Please excuse my poor English as I'm not good at it.

I'll be waiting to hear from you.
beatrizshizue
評価 53
翻訳 / 英語
- 2012/10/04 14:03:51に投稿されました
Hello Mr. David.

This time, thank you for the amazing product.

Thanks, all three I was immediately sold.

I want to buy from you again in the future

In order to lower the purchase price, I'd like to deal without going through ebay,
Is it possible?

I want to buy 5 MOTOROLA L603M for $175 including shipment
Payment by Paypal

I'm not good at English, I might even send a strange English,
Please forgive me.

I look forward to your reply.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。