トラッキングナンバー:1ZE1W326YW02269623
の商品を購入先に返品して欲しいです。
購入先はAmazon.comです。
返品に使用するラベルをお送りしたいのですが、どちらにお送りすればよろしいでしょうか?
また、返品に伴う手数料もお知らせ下さい。
よろしくお願いします。
Rating
47
Translation / English
- Posted at 03 Oct 2012 at 09:30
I would like you to return the goods with
Tracking number: 1ZE1W326YW02269623
to the buyer first.
The purchasing was done from Amazon.com.
I would like to send you a label for returning but where should I send?
And please let me know the handling charge for the returning.
Thank you.
eirinkan likes this translation
Tracking number: 1ZE1W326YW02269623
to the buyer first.
The purchasing was done from Amazon.com.
I would like to send you a label for returning but where should I send?
And please let me know the handling charge for the returning.
Thank you.
★★★☆☆ 3.2/2
Translation / English
- Posted at 03 Oct 2012 at 09:35
Could you ship the item, the tracking number:1ZE1W326YW02269623, back to the distributor which is Amazon.com?
Where can I send the shipping label to?
Also could you let me know how much the return fee will be?
Thank you in advance.
eirinkan likes this translation
Where can I send the shipping label to?
Also could you let me know how much the return fee will be?
Thank you in advance.
Translation / English
- Posted at 03 Oct 2012 at 09:42
Ttacking number: 1ZE1W326YW02269623
I would like you to return the product having the munber above to purchased store.
The purcahsed store is Amazon.com.
I would like to send label that is used when returning so please inform where I should send it to.
Also please notify the fee with the return.
Thank you for your continued support.
eirinkan likes this translation
I would like you to return the product having the munber above to purchased store.
The purcahsed store is Amazon.com.
I would like to send label that is used when returning so please inform where I should send it to.
Also please notify the fee with the return.
Thank you for your continued support.