Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Thank you for your splendid comment!! I think my friends will be happy too! ...

This requests contains 184 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( 12ninki_chan , p_saovapakhiran ) and was completed in 0 hours 34 minutes .

Requested by otaka0706 at 01 Oct 2012 at 19:09 3432 views
Time left: Finished

素晴らしいコメントをありがとう!!友達も喜ぶと思います!
Bajaはノーマルも面白いし、改造して自分だけの1台を作り上げるのも心から楽しいラジコンですよね。
日本は走らせる場所が非常に少ないので残念なんだけど、こうゆうイベントとコラボレーションして遊ぶのも多くの友達も増えて楽しかったです!
X5Rは砂浜で走らせるだけにしてるから、ダート走行用にもう一台買っちゃおうかな(笑

p_saovapakhiran
Rating 50
Translation / English
- Posted at 01 Oct 2012 at 19:42
Thank you for your splendid comment!! I think my friends will be happy too!
Baja is normal but interesting. If it is remodelled and made one only for oneself, it would be really an enjoyable model.
It is disappointing that there is only a limited number of places in Japan to drive remote controlled models. By playing and collaborating with such event, I could enjoy and make new friends!
X5R is only designed to run on a sandy beach. If it has to be run on a dirt, I wonder I have to buy a new one. (Laugh)
otaka0706 likes this translation
12ninki_chan
Rating 44
Translation / English
- Posted at 01 Oct 2012 at 19:31
Thank you for the wonderful comment! I think my friend is also Happy!
Baja is also fascinating even at normal, remodeling and even making only one for yourself, RC is seriously fun.
Unfortunately, there are only a few places in Japan were I can run it but with this kind of event and collaboration it's more fun to play and gain more friends!
Since X5R can run only on a sandy beach, maybe I'll just buy another one for traveling on dirt.^^
otaka0706 likes this translation

Client

Additional info

ラジオコントロールバギーの会話です。faceBookの投稿記事にコメントを頂いたので全員に向けての返信文章です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime