Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Checking of TRS by RSS reader. I explained the way to research the success...

This requests contains 235 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( ashishjoshi ) and was completed in 2 hours 30 minutes .

Requested by pierre at 01 Oct 2012 at 18:30 885 views
Time left: Finished

RSSリーダーでTRSをチェックする。

TRSより落札商品をリサーチする方法を説明しました。しかし、この方法は過去に落札された商品であり、多分他の日本人出品者もチェックしています。そして値段を下げて販売する販売者も出現してきて利益が少なくなります。

TRS等の優秀な販売者は、独特のリサーチ方法や情報で出品している可能性が高いです。若干、時間のずれはありますがGooリーダーに報告が来るように設定することによって、TRSが新たに出品したアイテムをチェックすることが出来ます。

[deleted user]
Rating 47
Translation / English
- Posted at 01 Oct 2012 at 21:00
Checking of TRS by RSS reader.

I explained the way to research the successfully bidded item from TRS. However, in this way, it targeted past bidded items and may be other exhibiters check them too. And some sellers start to sell lower price and our profit may be decreased.

Excellence seller of TRS, etc. is possibly exhibit unique researching methos or information. Although there is a little time lug, we can check the item newly exhibited by TRS by setting up to receive report by Goo reader.
★★☆☆☆ 2.4/1
ashishjoshi
Rating 58
Translation / English
- Posted at 01 Oct 2012 at 18:48
Check TRS in RSS reader.
I explained the research method to find the successful bid items by using TRS. However, this method also checks items with successful bids in past and probably other Japanese exhibitors too. Thus, other sellers who are selling on low rates also get appeared, resulting in the reduction in the profit.
There is a high possibility that superior sellers of TRS, etc are exhibiting with peculiar research method or information. Though there are minor deviations in the timing, by setting up a provision of reporting in the Goo reader, TRS can check newly displayed items.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime