[Translation from Japanese to English ] From September 5 to 7, 2485 companies gather fills all of Tokyo Big Sight, an...

This requests contains 706 characters . It has been translated 5 times by the following translators : ( ashishjoshi , iorisan ) .

Requested by toushis at 29 Sep 2012 at 18:49 2076 views
Time left: Finished

9月5日から7日まで東京ビッグサイト全館に2485社が集結し、ギフト関連の新商品300万点以上が一堂に揃う商談型見本市「ギフト・ショー2012秋」が開催する。

今回の見所は次の3つ。

[新しいライフスタイルの提案]として、IT関連&エンターテインメントグッズコーナーでスマホ関連品が集まり、前回比約3倍の規模で展開される。また、キャラクターライセンスフェアでは、おなじみの、サンエックス、手塚プロダクション、ディック・ブルーナ・ジャパン、NHKエンタープライズらが参加。

iorisan
Rating 53
Translation / English
- Posted at 30 Sep 2012 at 00:53
From September 5 to 7, 2485 companies gather fills all of Tokyo Big Sight, and "Gift Show 2012 Autumn" convenes where over 3 million new merchandise all come to show in one place.

You should check up on the following 3 points.

As "Introducing a new life style", information technology and entertainment goods section have smart phone related goods, in 3 times the scale it was the last time. And in character license fair, the familiar San X, Tezuka Productions, Dick Bruna Japan, NHK Enterprises participated.
ashishjoshi
Rating 58
Translation / English
- Posted at 29 Sep 2012 at 19:10
2485 companies will gather at Big Site building in Tokyo from 5th to 7th September. Gift related new products that scored 300 points and above will gather in one building and hold a trade fare for business discussions.

Following three are the highlights this time.

As an [Idea of a new lifestyle], smart phone related products will gather at IT related and entertainment goods corner, and the scope will expand by 3 times as compared to the last time. Further, San-x, Tezuka productions, Dick Bruna Japan, NHK will participate in the character license fare.

それに加え、今回は、日清チキンラーメン「チキラーズ」が初登場。全国ツアー中の「ひよこちゃんバス」がビッグサイトに駆けつけるなど、会場を盛り上げる。

[グローバルなライフスタイルの提案]では、4つのスタイルエリアを新設するほか、ペットとのライフスタイルを提案する「Life with Pets」が加わっている。
また、初出展となる日本デザイン振興会は、被災地域の産業復興支援策として行なっている特別企画「東北茨城デザイン」に参加する東北6県および茨城県から商品を集結し展開する。

iorisan
Rating 53
Translation / English
- Posted at 30 Sep 2012 at 01:07
And moreover, Nisshin Chicken Ramen's "Chickillers" and their first public appearance heats up the event, as well as the "Hiyokochan Bus" (Baby Chick Bus) who rushed in to Big Sight.

In "Proposing the global lifestyle", 4 new style areas were newly created, and also there was a "Like with Pets" section where the lifestyle of life with pets were proposed.
And also, Japan Institute of Design Promotion's first exhibit gathered merchandise from 6 prefectures of Touhoku and Ibaraki prefecture as "Designs from Touhoku and Ibaraki" , for assistance for reconstruction of industry in the disaster stricken region.
ashishjoshi
Rating 58
Translation / English
- Posted at 29 Sep 2012 at 19:49
In addition, this time, Nissin chicken Ramen 'Chikirazu' is introduced. Bus named 'Hiyokochan', which is on national tour, running through big site, organizing meetings, etc.

In [Idea of global life-style], beside establishing 4 style areas, also propose life style with pets [Life with Pets].

And, in the promotional meeting displaying Japanese design for the first time, we will carry out the development by collecting products from 6 north-east prefectures and Ibaraki prefecture, which are participating in the special plan[north-eat Ibaraki design] carried out as the support step for the revival of the industries in disaster affected areas.

そして[女性目線のライフスタイルの提案]は、西展示棟1~2ホールで展開する「おしゃれ雑貨ワールド」で、アパレル、ファッション雑貨、ジュエリー、美容・健康商品、アイデア雑貨など、女性が思わず手に取って、衝動買いしたくなる商材が揃う。

そのほか、会期中は、特別イベントやコンテストも開催され、ギフトのトレンドを知る機会ともなっている。

(学生さんも出展。中央はボタンに付けるフェルトのネクタイを出品した鹿野さん、右はシャイな学生にも気軽に花束を贈れるよう紙の花束を出品した土井さん)

ashishjoshi
Rating 58
Translation / English
- Posted at 30 Sep 2012 at 00:10
And, idea of lifestyle from woman's point of view is that in [Fashion goods world] exhibited in the 'West Exhibition Building' hall 1~2, gather products such as apparel, fashion goods, jewelery, beauty & health products, idea goods, etc, which women would buy without even giving it a thought.

Besides, during the session, also hold special events and contests. It will be an opportunity to know the trend of gifts.

(Students will also display. In center is Mr. Shigano, displaying the felt made necktie tied on a button. On right is Mr. Doi, displaying the paper made bouquet that can be easily send even to a shy student)

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime