我刚刚到达master house ,谢谢老师们,但是我发现一个问题,我的房间(49号)并不安全,开窗就是停车场,很多黑人。希望可以更换房间,谢谢老师
翻訳 / 英語
- 2012/09/29 07:30:33に投稿されました
I have just arrived at Master House, thank you to all the teachers. However I have discovered a problem. My room (number 49) is not safe. The window opens onto a car park and there are a lot of black people. I hope I change rooms. Thank you, teacher.
★★☆☆☆ 2.4/1
翻訳 / 英語
- 2012/09/29 07:48:46に投稿されました
I just arrived at master house, and thanks to all teachers. But I have some concerns on security of my room (#49). The window is facing a parking lot, and there are lots of black people outside. I'd like to see if it's possible for me to change room. Thanks again.
xungeshiwoさんはこの翻訳を気に入りました
★★☆☆☆ 2.9/3
Good job
英文中没有用“,and”的表述形式。 这是一种典型的中文式英语病句。 应该转换为“;"来断句。 而且不能用“but”作为句子的开头。 正式的感谢信 和请求信是觉得不能用”I'd"和“it's” 这种缩写形式。
这样的用法在网络和日常生活中非常常见:
http://www.washingtonpost.com/blogs/nationals-journal/wp/2012/10/02/bryce-harper-revels-in-national-league-east-title-and-only-wants-more/
and: http://www.thecoca-colacompany.com/heritage/cokelore_hilltop.html
请参见字典对and解释的第7条,and可以引导句子/从句:http://www.learnersdictionary.com/search/and
在英语母语环境里没有的语法规定,似乎只在中国有市场,恐怕是某些中国的英语老师以讹传讹的结果。
but做句子开头:http://www.economist.com/node/21563750