Conyacサービス終了のお知らせ

[中国語(簡体字)から英語への翻訳依頼] 我刚刚到达master house ,谢谢老师们,但是我发现一个问题,我的房间(49号)并不安全,开窗就是停车场,很多黑人。希望可以更换房间,谢谢老师

この中国語(簡体字)から英語への翻訳依頼は bethd_1 さん zionzz さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 75文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 24分 です。

xungeshiwoによる依頼 2012/09/29 07:24:17 閲覧 2525回
残り時間: 終了

我刚刚到达master house ,谢谢老师们,但是我发现一个问题,我的房间(49号)并不安全,开窗就是停车场,很多黑人。希望可以更换房间,谢谢老师

bethd_1
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/09/29 07:30:33に投稿されました
I have just arrived at Master House, thank you to all the teachers. However I have discovered a problem. My room (number 49) is not safe. The window opens onto a car park and there are a lot of black people. I hope I change rooms. Thank you, teacher.
★★☆☆☆ 2.4/1
zionzz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/09/29 07:48:46に投稿されました
I just arrived at master house, and thanks to all teachers. But I have some concerns on security of my room (#49). The window is facing a parking lot, and there are lots of black people outside. I'd like to see if it's possible for me to change room. Thanks again.
xungeshiwoさんはこの翻訳を気に入りました
★★☆☆☆ 2.9/3
emolus
emolus- 約12年前
Good job
zerofans
zerofans- 約12年前
英文中没有用“,and”的表述形式。 这是一种典型的中文式英语病句。 应该转换为“;"来断句。 而且不能用“but”作为句子的开头。 正式的感谢信 和请求信是觉得不能用”I'd"和“it's” 这种缩写形式。
zionzz
zionzz- 約12年前
请参见字典对and解释的第7条,and可以引导句子/从句:http://www.learnersdictionary.com/search/and
在英语母语环境里没有的语法规定,似乎只在中国有市场,恐怕是某些中国的英语老师以讹传讹的结果。
zionzz
zionzz- 約12年前
but做句子开头:http://www.economist.com/node/21563750

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。