Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Hello. My name is Naoki Kudo. I am engaging in sales business in Japan. ...

This requests contains 200 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sweetshino , sweetnaoken , y_y_jean ) and was completed in 0 hours 59 minutes .

Requested by ktmnao at 28 Sep 2012 at 22:35 993 views
Time left: Finished

初めまして。
クドウナオキと申します。
日本で物販業をしています。

この度はebayセラーの「」さんから紹介をされて、ご連絡しました。
よく「」さんから商品を購入していました。


私は腕時計を一気に10本購入する事があります。
もし宜しければ私に商品を卸してくれませんか?

現在探している商品は


です。

継続に商品を購入しますので、長いお付き合いが出来ればと思います。
是非一度ご連絡をもらえますか?

宜しくお願い致します。

sweetshino
Rating 50
Translation / English
- Posted at 28 Sep 2012 at 22:43
Hello.
My name is Naoki Kudo.
I am engaging in sales business in Japan.

I am contacting you because "XXX", an ebay seller, gave your information for me.
I often purchase items from "XXX".

I am planning to purchase 10 watches at a time.
Could you do a wholesale business with me?

I am looking for following items now.


I intend to purchase items regularly, so it would be a great pleasure if we can establish a long-term partnership.
I would love to hear from you.

Thank you for your consideration.
★★★★☆ 4.0/1
y_y_jean
Rating 57
Translation / English
- Posted at 28 Sep 2012 at 23:33
Hello.
I am Naoki Kudo, and I am a product seller in Japan.

I contacted you, introduced by 「」, the eBay seller.
I have been buying loads of products from 「」.

I sometimes purchase 10 watches at one order.
I would appreciate if you could wholesale some products for me.

I am currently looking for

I will continuedly purchase products, so I hope we can have a good and long-lasting business relationship.
I would be looking forward to your generous reply.

Thank you in advance.
★★★★☆ 4.0/1
sweetnaoken
Rating 52
Translation / English
- Posted at 28 Sep 2012 at 23:44
Hello,
This is Naoki Kudou.
I do distributive trade in Japan.

I'm contacting you because I heard about you from [ ], the eBay seller.
I have often purchased goods from [ ].

I sometime purchase 10 watches at once, could you distribute watches to me?

The watches that I am currently looking for are:

I'd like to purchase watches from you on an ongoing basis in the future, and I look forward to a long-term relationship with you.
Could you tell me what you think about it?

Thank you.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime