[Translation from Japanese to English ] The watch i bought was broken. After i request to the seller for refund, the...

This requests contains 207 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( lurusarrow , y_y_jean ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by taisuke at 28 Sep 2012 at 12:05 1955 views
Time left: Finished

時計を買ったのですが、壊れていました。
返金してほしいと言ったところ、販売者が時計を返送すれば返金しますと言ってきました。
しかし、私が返送先の住所を教えてほしいと連絡をいれたのですが、その時から連絡を返してこなくなりました。
一週間ほど連絡もありません。
私は送料を販売者負担で返送したいと思っています。
しかし、連絡が取れないのでどうしようもありません。
とにかく返金してほしいです。
助けてください。よろしくお願いします。

lurusarrow
Rating 57
Translation / English
- Posted at 28 Sep 2012 at 12:13
The watch i bought was broken.
After i request to the seller for refund, the seller agreed to make refund after the watch is returned.
However, the seller started not to reply me after i contact him for the return address.
I have no contact for about one week.
I am intending to return the item and claim return cost to the seller.
I am having problem as I can not contact him.
I really need refund.
Please help and I appreciate your support.
y_y_jean
Rating 57
Translation / English
- Posted at 28 Sep 2012 at 12:17
I purchased a watch, but it was broken.
I claimed for a refund, and the seller told me that they will refund if I return the watch.
However, I replied asking them to let me know the return address but they haven't replied since.
I haven't heard from them for about a week.
I would like to return the item, shipping fee on their responsibility.
However, nothing can be done as I cannot take contacts.
I just want a refund.
Could you please do something about it?
Thank you in advance.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime