Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Through the language study, I grew up as a person by improving my language sk...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Email" "Casual" . It has been translated 2 times by the following translators : ( natsukio , yuto2 , liana3586 ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by urne at 27 Sep 2012 at 12:03 3063 views
Time left: Finished

私はこの語学研修で、語学の上達はもちろん、異なる文化、生活スタイルを経験することで、人間的にひと回り成長できたと思います。新たな発見がたくさんあり、多くの友達もでき、私にとってとても有意義な3週間になりました。1つだけ思い残すことがあるとすれば、スカイダイビングができなかったことですね。
今回いろいろと迷惑をかけ、助けてもらうこともあり、本当にありがとうございました!もし日本にくることがあれば連絡してください。

追伸、フェイスブックでKarenに申請したのですが気づいていますか?

natsukio
Rating 63
Translation / English
- Posted at 27 Sep 2012 at 12:11
Through the language study, I grew up as a person by improving my language skill and experiencing a different culture and lifestyle. I discovered so many new things and made many new friends. The three weeks I spent was worthwhile. One thing I regret is that I didn't get to skydive. You helped me a lot during my stay and I appreciate your kind support. Thank you so much. Please let me know if you ever visit Japan.

PS. Did you notice that I sent a friend request to Karen on facebook?
urne likes this translation
yuto2
Rating 53
Translation / English
- Posted at 27 Sep 2012 at 12:19
I was able to build up myself during this language training by experiencing different clutures and living style and of course improving a lunguage skill. There are many new findings, friends so it was very worthwhile that I spent for 3 weeks. There is, however, one thing I regret is that I could not have a go for skydiving.
I bothered you and was given a help sometime so I thank you very much! Please let me know when you come to Japan.

p.s. did you notice that I sent a request to Karen?
★★☆☆☆ 2.4/1
liana3586
Rating 48
Translation / English
- Posted at 27 Sep 2012 at 12:16
I think I can grow slightly as a person in this language training, as well as proficiency in languages, different cultures and through the experience of a lifestyle,

There are a lot of new discoveries I made, also I got many friends, these three weeks has become very meaningful for me. there is only one regrets, it is that we can not do skydiving.

Thank you very much for all your time and help. Please contact us if you ever come to Japan.

And do you realize I have applied for Karen postscript, on Facebook?
★★☆☆☆ 2.4/2
[deleted user]
Rating 47
Translation / English
- Posted at 27 Sep 2012 at 12:24
I thought that this language program made me develop the language ability, as well as
experience different cultures and life styles, and humanly was able to grow more mentally mature. Since I had new a lot of discoveries, and I got many friends, it got very meaningful 3 weeks for me. If you have only one regret, I wasn't able to skydive.
Thank you so much for your great help! Please contact me, if you come to Japan.

PS: did you find that I applied for Karen on Facebook?
★★☆☆☆ 2.4/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime