[日本語から英語への翻訳依頼] 残念ながら商品には問題がありました。 大きく形が崩れてしまって原型を留めていません。 また何点かの擦り傷もあります。 私は商品代金の返金を希望します。 あ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 kyokoquest さん raywing さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 90文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

raizin2011による依頼 2012/09/27 11:46:49 閲覧 2685回
残り時間: 終了

残念ながら商品には問題がありました。
大きく形が崩れてしまって原型を留めていません。
また何点かの擦り傷もあります。
私は商品代金の返金を希望します。
あなたの迅速な対応に期待しています。

kyokoquest
評価 61
翻訳 / 英語
- 2012/09/27 11:51:18に投稿されました
Unfortunately there's a problem on the product.
It is broken drastically and it is not keeping its original form.
There are some scratches as well.
I request the money refund.
I am expecting your prompt action on this. Thanks.
raizin2011さんはこの翻訳を気に入りました
raywing
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/09/27 11:54:22に投稿されました
I'm sorry, but there is a problem with the item.
The entire appearance have been so crushed that it appears so far off from what it originally should look like.
There also numerous scratches all around.
I would like to request for a refund for the item.
I look forward to your prompt response on this.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。