[日本語から英語への翻訳依頼] 私は日本で色々なブランドのベビーカーを販売しています。 注文を受けてから販売しています。 私はあなた様が取り扱っているすべてのベビーカーを安定して仕入れら...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん paul さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 232文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

tomichanによる依頼 2012/09/27 09:11:22 閲覧 791回
残り時間: 終了

私は日本で色々なブランドのベビーカーを販売しています。
注文を受けてから販売しています。
私はあなた様が取り扱っているすべてのベビーカーを安定して仕入れられるようにしたいだけです。

そのためにスピアネットという転送業者を利用して日本に輸入したいのです。
やはり日本への直送は送料が高いので状況によって直送の依頼をするかもしれません。
ただ基本的にはスピアネットを利用しようと考えています。

私は信用してもらい、できれば末永いお付き合いをしたいです。
今後もよろしくお願いします!

[削除済みユーザ]
評価 47
翻訳 / 英語
- 2012/09/27 09:21:59に投稿されました
I sell strollers of many manufacturers in Japan.
I sell them after receiving orders.
All I want is to purchasing all strollers you sell in a steady manner.

For the purpose, I would like to import those by using forwarder which is called spear net.
As the shipping charge for direct shipping to Japan is high, I may ask you to shipping directly in some cases.
However, I want to use spear net basically.

I would like you to trust me and have a great long reationship with you.
Thank you for your assist from now on too!
paul
評価 53
翻訳 / 英語
- 2012/09/27 09:24:10に投稿されました
I am selling various brands of baby car in Japan.
Selling the products after receiving orders.
I just want to purchase the baby cars that you are selling steadily.

Therefore, I would like to import to Japan by transportation company such as Spearnet.
Since sending to Japan directly is very expensive, maybe I would ask it to be sent directly depends on the situation.
Basically, I would like to send by Spearnet.

I am also hoping that this would be a long-term business relationship.
Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。