[日本語から英語への翻訳依頼] ごめんなさい、まだ発注はしていません。 BAM 2002XLT BAM 2002XLA BAM 2002XLC 上記の在庫があるかどうか教えて欲しいで...

この日本語から英語への翻訳依頼は gloria さん y_y_jean さん etiemarc さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 173文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

masaman1982による依頼 2012/09/26 23:34:38 閲覧 2119回
残り時間: 終了

ごめんなさい、まだ発注はしていません。

BAM 2002XLT
BAM 2002XLA
BAM 2002XLC

上記の在庫があるかどうか教えて欲しいです。

また、値段も教えて欲しいです。

そして今回はその内の1つだけの購入を検討しています。

また、請求の際は内訳をお知らせ頂けると幸いです。

ちなみに私の住所は
東京都世田谷区代沢4丁目3-10

宜しくお願いします。

gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/09/26 23:43:01に投稿されました
Sorry, I have not yet placed an order.

BAM 2002XLT
BAM 2002XLA
BAM 2002XLC

I would like to know if you have the above items in your stock.

I would also like to know their prices.

This time, I will buy only one item among the three.

I would appreciate if you let me know the breakdown of the price when you send me an invoice.

My address is:
4-3-10, Daizawa, Setagaya, Tokyo

Thank you.
y_y_jean
評価 57
翻訳 / 英語
- 2012/09/26 23:44:19に投稿されました
I am sorry. I haven't ordered yet.

BAM 2002XLT
BAM 2002XLA
BAM 2002XLC

I would like to know if you have stocks of items listed above.

I would also like to know the prices.

This time, I am thinking of purchasing one of them.

I would appreciate if you could send me the detailed requisition at the time of payment.

My address is;
3-10 Kitazawa, Setagaya-ku, Tokyo.

Thank you in advance.

etiemarc
評価 58
翻訳 / 英語
- 2012/09/26 23:42:02に投稿されました
I'm sorry, I don't carry out the order yet.
BAM 2002XLT
BAM 2002XLA
BAM 2002XLC
Please let me know whether there is any above-mentioned stock.
Moreover, I would also like to know the price.
And only one purchase of them is considered this time.
And, in the case of a claim, if you can announce me the items, I hope it.
Incidentally it is my address.
4-3-10, Daizawa, Setagaya-ku, Tokyo
Best regards,

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。