Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] おはようございます 早速返信ありがとう 他の工場が出した見積り金額を添付しました。添付ファイルを見てください こちらを参考に、再度金額を出し直して欲しいの...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は owen さん berlinda さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 38分 です。

yoko2525による依頼 2012/09/26 09:48:38 閲覧 3887回
残り時間: 終了

おはようございます
早速返信ありがとう
他の工場が出した見積り金額を添付しました。添付ファイルを見てください
こちらを参考に、再度金額を出し直して欲しいのです
どうぞご協力をお願いします

また1256-1でのお見積りももらえますか?
こちらは384TCですので、前回のものよりは低価格だと思います
金額によりどちらかに決めて、この後青島の御社に訪問できればと思います
どうぞよろしくお願いします

また、1,000TCの製品サンプルを送って頂いたと聞きました
どうもご親切にありがとうございます

owen
評価 60
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2012/09/26 10:00:44に投稿されました
早上好。
感谢您迅速的回信。
我在邮件中添加了其他工厂提交的报价。请查看附件。
希望您参考这些价格再次提交报价。
还望您多加协助。

此外,能否也提交1256-1的报价?
由于这个是384TC,与上次产品相比价格较低。
我想通过价格来决定到底是哪个,之后还想去青岛拜访贵公司。

而且,我听说贵公司给我方发送了1,000TC的样品。
非常感谢您亲切的合作。
★★★★☆ 4.0/2
berlinda
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2012/09/26 10:26:37に投稿されました
早上好
谢谢您立即给我回信
我附上了其他工厂给出的报价金额。请看附件
希望您以此为参考,重新报价
请您予以协助为盼

此外,您能否按1256-1给我报价呢?
因为这是384TC,我想相比上次的报价,价格会更低廉吧
我想根据金额决定采用哪一个,可能的话,其后想去拜访青岛的贵公司
请您多多关照

此外,我听说您已发送1,000TC的产品样品给我们
实在谢谢您的好意
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

備考

下記に対する返信です。

The price is average base on the quantity you need.I appreciate your persistence and counter-offer.Please give me the price that you accept more easily.Thank you.
Best Regards

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。