Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] お世話になります。 以前、ebayにて「bamバイオリンケース」を購入しました林雅之と申します。 商品の直接取引を希望します。 商品名: 希望価格:...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん y_y_jean さん paul さん liana3586 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 109文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

masaman1982による依頼 2012/09/25 18:53:17 閲覧 1125回
残り時間: 終了

お世話になります。

以前、ebayにて「bamバイオリンケース」を購入しました林雅之と申します。

商品の直接取引を希望します。

商品名:
希望価格:
送料:無料

日本で好評なら複数購入を検討しておりますので、宜しくお願い致します。

[削除済みユーザ]
評価 47
翻訳 / 英語
- 2012/09/25 18:59:04に投稿されました
Hello.

I am Masayuki Hayashi who purchase "bam violine case" through ebay before.

I would like to trade with you directly.

The goods:
Desired price:
Shipping charge:free

If it will be popular in Japan, I will purchase multiple numbers so thank you for your help.
★★☆☆☆ 2.4/1
y_y_jean
評価 57
翻訳 / 英語
- 2012/09/25 19:00:11に投稿されました
Hello.
This is Masayuki Hayashi. I purchased "bam violin case"from you on eBay before.

I would like to make a direct deal with you on the following item.

Item:
List Price:
Shipping fee: free charge

If it is well-sold in Japan, I am thinking of making multiple purchases.
I appreciate your generous support.
Thank you.

masaman1982さんはこの翻訳を気に入りました
paul
評価 53
翻訳 / 英語
- 2012/09/25 19:00:39に投稿されました
Hello,
I am 林雅之 who once purchased "bam violin case" from you on ebay.

I wish to trade with you directly.

Product name:
Expected price:
Freight: Free

If it is popular in Japan, I will consider to purchase several of them. Thank you.
★★☆☆☆ 2.4/1
liana3586
評価 48
翻訳 / 英語
- 2012/09/25 19:00:14に投稿されました
h i there,
my name is Masayuki Hayashi
i've purchased a Bam Violin Case on eBay
i would like to trade the product directly :

Product's name :
Price on demand :
Shipping fee : free

If the goods are popular in Japan, we will consider multiple purchase. Thank you
★★★☆☆ 3.2/2

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。