お世話になります。
以前、ebayにて「bamバイオリンケース」を購入しました林雅之と申します。
商品の直接取引を希望します。
商品名:
希望価格:
送料:無料
日本で好評なら複数購入を検討しておりますので、宜しくお願い致します。
評価
47
翻訳 / 英語
- 2012/09/25 18:59:04に投稿されました
Hello.
I am Masayuki Hayashi who purchase "bam violine case" through ebay before.
I would like to trade with you directly.
The goods:
Desired price:
Shipping charge:free
If it will be popular in Japan, I will purchase multiple numbers so thank you for your help.
I am Masayuki Hayashi who purchase "bam violine case" through ebay before.
I would like to trade with you directly.
The goods:
Desired price:
Shipping charge:free
If it will be popular in Japan, I will purchase multiple numbers so thank you for your help.
★★☆☆☆ 2.4/1
翻訳 / 英語
- 2012/09/25 19:00:11に投稿されました
Hello.
This is Masayuki Hayashi. I purchased "bam violin case"from you on eBay before.
I would like to make a direct deal with you on the following item.
Item:
List Price:
Shipping fee: free charge
If it is well-sold in Japan, I am thinking of making multiple purchases.
I appreciate your generous support.
Thank you.
masaman1982さんはこの翻訳を気に入りました
This is Masayuki Hayashi. I purchased "bam violin case"from you on eBay before.
I would like to make a direct deal with you on the following item.
Item:
List Price:
Shipping fee: free charge
If it is well-sold in Japan, I am thinking of making multiple purchases.
I appreciate your generous support.
Thank you.
翻訳 / 英語
- 2012/09/25 19:00:14に投稿されました
h i there,
my name is Masayuki Hayashi
i've purchased a Bam Violin Case on eBay
i would like to trade the product directly :
Product's name :
Price on demand :
Shipping fee : free
If the goods are popular in Japan, we will consider multiple purchase. Thank you
my name is Masayuki Hayashi
i've purchased a Bam Violin Case on eBay
i would like to trade the product directly :
Product's name :
Price on demand :
Shipping fee : free
If the goods are popular in Japan, we will consider multiple purchase. Thank you
★★★☆☆ 3.2/2