[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。 連絡が遅くなってしまい、本当にすいません。 eBayとの交渉がうまくいきませんでした。 10月中は徐々に今出品している商品を削除しながら...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん chipange さん y_y_jean さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 183文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

yukikamiya20による依頼 2012/09/25 16:53:19 閲覧 842回
残り時間: 終了

こんにちは。
連絡が遅くなってしまい、本当にすいません。

eBayとの交渉がうまくいきませんでした。

10月中は徐々に今出品している商品を削除しながら、
新しい商品を出品していくしかありません。

また10月の30日に交渉の日が来ます。

それまでは、2日に一回くらいのペースで
リストをお願いすると思います。

それでもよろしいでしょうか?

ご迷惑をお掛けしますが、よろしくお願いします。

[削除済みユーザ]
評価 47
翻訳 / 英語
- 2012/09/25 17:01:33に投稿されました
Hello.
I am really sorry to inform your late.

The negotiation with eBay failed.

In October, we can do anything but exhibit new items while deleating current exhibited items.

Again, we can negotiate on 30th Oct.

Till then, I will ask you the list once in 2days.

Is it acceptable for you?

Sorry for this inconvenient. Thank you.
chipange
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/09/25 17:04:33に投稿されました
Hello,
I am sorry for my slow response.
The negotiation with ebay failed.
I have no choice but add new items while deleting items gradually in October.
I will have a negotiation on October 30 again.
For a while I am going to ask you to list an item once every two days or so.
I hope you don't mind it.
Thank you for your understanding and cooperation.
y_y_jean
評価 57
翻訳 / 英語
- 2012/09/25 17:02:26に投稿されました
Hello.
Sorry for the late reply.

The negotiation with eBay was unsuccessful.

So for October, we would have to delete some of the products, and put forward some new products.

Next negotiation will be held on October 30.

Until then, I might be asking you for the list once in two days.

Is that doable??

I apologize for inconvenience, but I would appreciate your support.
Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。