Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I spent four days in your hotel at that time. We had a good time with my old ...

This requests contains 231 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( etiemarc ) and was completed in 0 hours 18 minutes .

Requested by yoope41z at 25 Sep 2012 at 02:11 2673 views
Time left: Finished

その時は、4日間滞在して、姉家族と楽しく過ごした。

私たちは、今夜と明日の予約を取っています。 出来る限り、上階の部屋にして頂けないでしょうか?

明日のチェックアウトは何時ですか? カジノ内で、日本円からシンガポールドルに両替はできますか?

なるべくゆっくり行きたい。 個別に精算する事は可能ですか? まとめて精算する事はできますか?

思っていた以上に、暑いね!  もしよかったら、メールアドレスを交換してくれませんか? 日本に帰ったら

すぐにメール送るので、返信してね。


[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 25 Sep 2012 at 02:29
I spent four days in your hotel at that time. We had a good time with my old sister's family then.

We have a reservation on today and tomorrow. Would you be able to give us the rooms that's in upper floors, if possible?

What time is the check-out time? Could we exchange Japanese Yen to Singapore dollar in your casino?

We would like to take our time. Could we get a separate bill? Would you be able to give us a check all together?

It's hotter than I thought!

Let's exchange our email address, if you would like. I will email you as soon as I get back to Japan, I am looking forward to hearing from you.
★★★★☆ 4.0/1
etiemarc
Rating 58
Translation / English
- Posted at 25 Sep 2012 at 02:19
I spent it staying for four days with my older sister's family happily then.

We make the tonight and tomorrow's reservation . Would you make the room of the upper floor as much as possible?

What time is the tomorrow's check-out? In a casino, can you exchange money to the dollar of Singapore from Japanese Yen?

I would like to go slowly as possible. Can individual treatment pay the difference? Can you pay the difference in a mass?

It is hot than I thought!  Will you change an e-mail address if you are ok? If I return to Japan

I will send you an e-mail soon so,please send me a reply.
★★☆☆☆ 2.4/2

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime