[Translation from Japanese to English ] Thank you for your reply. I appreciate your generous consideration. I do ...

This requests contains 358 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( sweetnaoken , 12ninki_chan , y_y_jean , etiemarc ) and was completed in 0 hours 15 minutes .

Requested by kouta at 25 Sep 2012 at 00:29 1135 views
Time left: Finished

Dyson DC26 Multi Floor Canister Vacuum Cleaner (20pcs) $250
Dyson DC44 Animal Cordless Handheld Vacuum Cleaner (40psc) $300
Dyson DC35 Multi Floor Cordless Handheld Cleaner (30psc) $200
Dyson AM04 Hot + Cool Fan Heater (20psc) $260

sweetnaoken
Rating 52
Translation / English
- Posted at 25 Sep 2012 at 00:39
Dyson DC26 Multi Floor Canister Vacuum Cleaner (複数の床設定対応)(20台) 各250ドル
Dyson DC44 Animal Cordless Handheld Vacuum Cleaner (小型コードレス)(40台) 各300ドル
Dyson DC35 Multi Floor Cordless Handheld Cleaner (複数の床設定対応、小型コードレス) (30台) 各200ドル
Dyson AM04 Hot + Cool Fan Heater (冷風、温風ヒーター) (20台) 各260ドル
★★★★☆ 4.0/1
etiemarc
Rating 58
Translation / English
- Posted at 25 Sep 2012 at 00:49
ダイスンDC26 Multi Floor Canister(容器) 掃除機(20個)250ドル
ダイスンDC44 Animal Cordless Handheld(無線携帯用)掃除機(40psc)300ドル
ダイスンDC35 Multi Floor Cordless Handheld(無線携帯用)掃除機(30psc)200ドル
ダイスンAM04 Hot + Cool Fan Heater(冷暖房機)(20psc)260ドル
★★★☆☆ 3.2/2

お返事ありがとう。
検討してくれて嬉しです。

私は日本でビジネスをやっています。
これから継続して毎月必ずあなたから仕入れを行います。






値段を検討してください。
あなたを稼がせてやることを約束します。

よければ、日本まで直送していただきたいと思ってます。

ご連絡待ってます。

y_y_jean
Rating 57
Translation / English
- Posted at 25 Sep 2012 at 00:34
Thank you for your reply.
I appreciate your generous consideration.

I do business in Japan.
I would like to continuedly make purchase from you every month.

Please consider the price.
I promise I will make you earn money.

I would appreciate if you could ship them directly to Japan.

Looking forward to your reply.
sweetnaoken
Rating 52
Translation / English
- Posted at 25 Sep 2012 at 00:53
Thank you for your reply and consideration.

I do business in Japan, and I will definitely make a purchase form you on monthly basis.

Please give some thought to the prices.
I promise that I will lead you to big profits.

Could you ship items directly to Japan?

I'm looking forward to hearing from you.
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 25 Sep 2012 at 00:44
Thank you for the reply.

I appreciate your interest.
I am doing business in Japan. I would like to keep buying products from you monthly.
I would like you to consider the price. I promise you this business with me will bring more money.

It would be very appreciated if you could ship items to Japan directly.

Let me know,
Best,
★★☆☆☆ 2.4/1
12ninki_chan
Rating 44
Translation / English
- Posted at 25 Sep 2012 at 00:44
Thank your for your reply.
I'm happy for your consideration.

I'm doing business in Japan.
I'll certainly will continue to purchase from you monthly in the future.


Please consider the price.
I promise to make you earn.

If it's okay, I would like it to be shipped directly to Japan.

I'll wait for your reply.
[deleted user]
Rating 50
Translation / English
- Posted at 25 Sep 2012 at 00:51
Thank you for your contact.
I am glad that you consider it.

I am doing a business in Japan.
From now on I am planning to purchase from you continuously every month.

Please let me review a price.
I will assure you that you will make more profit.

I would like you to ship it directly to Japan if it is possible.
I will wait for your reply.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime