Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I entrust the price negotiation to Mike. However, I rechecked your price of t...

This requests contains 815 characters . It has been translated 8 times by the following translators : ( miyazaki , p_saovapakhiran , etiemarc ) and was completed in 0 hours 24 minutes .

Requested by angelsmile at 23 Sep 2012 at 16:25 4295 views
Time left: Finished

私はあなたとの価格交渉をMikeに任せていました。
しかし、今回、私はあなたからの購入金額を見直しました。
そして、その価格はもっと交渉すべき余地があることを私は気づきました。
例えば、346XP18"をあなたはebayで$509.95で販売しています。しかもmake offerを活用できます。
ebay上だけで約$20をあなたは値引きできますよね?

そして、あなたがebayに支払っている手数料は9%だと思います。

[deleted user]
Rating 58
Translation / English
- Posted at 23 Sep 2012 at 16:34
I entrust the price negotiation to Mike. However, I rechecked your price of the product and I noticed I'd like to negotiate with you.
For example, now you sell 346XP18" with the price of $509.95 on ebay and also you can use a make offer.
Then, that means you can discount around $20 on ebay.

I guess you pay the commission fee to ebay is 9%.
etiemarc
Rating 58
Translation / English
- Posted at 23 Sep 2012 at 16:35
I had been putting charged in Mike of the price negotiation with you.
However, I improved the amount of money for purchase from you this time.
And I noticed that the price had the room which should negotiate more.
For example, you sell 346XP18" by ebay $509.95.And make offer is utilizable.
You can discount abbreviation $20 only on ebay,can't you?
And I guess that the commission which you have paid to ebay is 9%.
★★★☆☆ 3.2/2

私はあなたから直接購入しています。
ですので、その9%を値引きできることと思います。

したがって、私は現在の仕入れ料でもあなたから$70は値引きできませんか?

しかしながら、私は今あなたから$476.45で購入しています。

私はあなたに希望します。
私への販売価格を見直してください。

そして、今後は事業の規模が拡大します。
私は、さらに大量購入をする予定です。
だから、私はさらにあなたにディスカウントを要求します。

[deleted user]
Rating 58
Translation / English
- Posted at 23 Sep 2012 at 16:40
I purchase products from you directly. And I think you can discount this 9% for me.

Thus, when I keep the amount of product to purchase from you, I think you can discount at least $70.

However, now I purchase the product with $476.45 from you.

I'd like to request that you review the selling price.

My business will be expanded in the near future and I plan to purchase your products more and more.
For that reason, I request this discount.
★★★★☆ 4.0/1
p_saovapakhiran
Rating 50
Translation / English
- Posted at 23 Sep 2012 at 16:40
I am buying directly from you.
So, I think it would be possible for that 9% discount.

Therefore, can I have $70 discount from you on the current purchasing cost?

However, I am buying from you for $476.45.

I am hoping for you.
Please kindly reconsider the price.

Also, I am going to expand my business in the future.
I plan to purchase in a larger volume.
So, I will ask for more discount from you.
★★★★☆ 4.0/1

でも安心してください。
あなたが私に特別な価格で販売してくれたら、
私は、日本で最大の数量のhusqvarnaを販売できます。
あなたは、日本で最大の取引客を持つことになるでしょう。
私はあなたに大きな売上を毎月プレゼントします。

そのためには、あなたの助けが必要です。
それは価格の安さです。
価格が安ければ、私たちは1ヶ月に30~50台を販売できます。
しかしながら、あなたが価格を安くできなければ、
私は他の販売者も探さなければいけません。

[deleted user]
Rating 58
Translation / English
- Posted at 23 Sep 2012 at 16:44
You don't have to worry about that.
If you made a special deal for me, I can sell the biggest amount of husqvarna in Japan and you will have a big volume of customer. It means I can give you a big sales every month.

Then, I need your help. That help means cheaper price of the products.
If I could get a discount from you, I can sell 30-50 products a month. However, if the price negotiation doesn't work,
I need search for another dealer.
miyazaki
Rating 68
Translation / English
- Posted at 23 Sep 2012 at 16:46
However, please don't worry.
If you can provide me with a special price, I will sell as much of husqvarna in Japan as I can.
You will probably have the largest number of customers in Japan.
I will give you a large number of sales every month.

For that to happen, I need your help.
That is, a cheap price.
If it's cheap, we can sell 30 to 50 units per month.
However, if it's not cheap, I'll have to search for another seller.

あなたは私に346XP18"をいくらで販売できますか?
他のchainsawをebay価格の何%OFFで販売できますか?

私はあなたを信頼しています。
あなたの対応はいつも素晴らしい。
私はいつもあなたに深く感謝しています。
私の本心は、ずっとあなたと取引をしたい。
だから私はあなたと価格の交渉をします。

上司と相談してください。
そして、あなたの会社のベストの価格を私に提示してくれることを願っています。

miyazaki
Rating 68
Translation / English
- Posted at 23 Sep 2012 at 16:42
How much can you sell the 346XP18 to me for?
How much percent of a discount can you give for other chainsaws on ebay?

I'm putting my faith in you.
Your service is always excellent.
I'm always very grateful about that.
I'd really like to do business with you for the foreseeable future.
Therefore, I'll enter into price negotiations with you.

Please discuss it with your boss.
Then, please let me know your best price.
[deleted user]
Rating 58
Translation / English
- Posted at 23 Sep 2012 at 16:49
So, how much can you sell 346XP18" to me? Also, what's the discount rate of another chainsaw from ebay price?

I want to tell you that I trust you, your correspondence is always so nice.
I thank you deeply all the time. I really would like to have a business with you in our future.
So, I'd like to negotiate with you about the price.

Please talk to your manager and hope you will give me the good deal to me soon.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime