Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I'm a Japanese person selling foreign products in Japan. I wish to continue...

This requests contains 236 characters and is related to the following tags: "Business" "Email" . It has been translated 2 times by the following translators : ( miyazaki , 12ninki_chan , etiemarc ) and was completed in 0 hours 33 minutes .

Requested by kentaro02 at 23 Sep 2012 at 15:34 2397 views
Time left: Finished

私は海外の商品を日本で販売している日本人です。
今後継続的に商品を販売していくのですが卸販売をしてくれる仕入先を探しています。
もし10個単位で購入した場合、1個辺りどの位の値引きを提示してくれますか?
よく売れる商品は週毎/月毎で追加発注します。
もしお互いに条件が合うのなら是非御社から卸販売をお願いしたい。
御社としても日本市場にアプローチでき、売上拡大に繋がるのでメリットのある話かと思います。
現在私が仕入れを考えている商品を下記に記載しますので見積もり価格を教えて下さい。

miyazaki
Rating 68
Translation / English
- Posted at 23 Sep 2012 at 15:56
I'm a Japanese person selling foreign products in Japan.
I wish to continue selling products, so I am looking for a wholesale supplier.
If I bought items in blocks of 10 units, what kind of discount would I get per unit?
I would place extra orders weekly or monthly for products that sell well.
If we can come to agreeable terms, I would like to have a wholesale agreement with your company.
From the point of view of your company, you could reach the Japanese market, which would lead to an increase in your profits.
The stock I am thinking of is listed below, so please let me know your estimate for these products. Thank you very much.
etiemarc
Rating 58
Translation / English
- Posted at 23 Sep 2012 at 16:08
I am a Japanese who sells overseas items in Japan.
I intend to sell items continuously from now on, I am looking for the suppliers which carry out wholesales.
Would you show me a reduction price for one-piece,if it were purchases per ten pieces?
A seller carries out additional order of popular ones, by /every month the whole week.
If conditions suits mutually, I would like to ask you for wholesales from your company very much.
I can approach a Japanese market also as your company, and think whether to be a talk with a merit, leads to sales expansion.
12ninki_chan
Rating 44
Translation / English
- Posted at 23 Sep 2012 at 16:20
I'm a Japanese selling imported goods in Japan.
Though I'm still going to continue selling this items, I'm looking for a supplier who sells it at wholesale.
If I purchase in sets of 10 items, how much discount can you give me per item?
I will add products that sell very well on a weekly / monthly basis.
If we can come to an agreement, I definitely would like to get wholesale from you company.
I think the merits of this talks will lead to increased sales since your company will be able to approach the Japanese market.
Since I mentioned the items that I think of purchasing, I would like to get the quotations please.

Client

Additional info

法人への卸し交渉メールです。
ビジネスメールで丁寧な文章をお願いしたいです。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime