Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 私は海外の商品を日本で販売している日本人です。 今後継続的に商品を販売していくのですが卸販売をしてくれる仕入先を探しています。 もし10個単位で購入した場...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 miyazaki さん etiemarc さん 12ninki_chan さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 236文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 33分 です。

kentaro02による依頼 2012/09/23 15:34:55 閲覧 2400回
残り時間: 終了

私は海外の商品を日本で販売している日本人です。
今後継続的に商品を販売していくのですが卸販売をしてくれる仕入先を探しています。
もし10個単位で購入した場合、1個辺りどの位の値引きを提示してくれますか?
よく売れる商品は週毎/月毎で追加発注します。
もしお互いに条件が合うのなら是非御社から卸販売をお願いしたい。
御社としても日本市場にアプローチでき、売上拡大に繋がるのでメリットのある話かと思います。
現在私が仕入れを考えている商品を下記に記載しますので見積もり価格を教えて下さい。

miyazaki
評価 68
翻訳 / 英語
- 2012/09/23 15:56:30に投稿されました
I'm a Japanese person selling foreign products in Japan.
I wish to continue selling products, so I am looking for a wholesale supplier.
If I bought items in blocks of 10 units, what kind of discount would I get per unit?
I would place extra orders weekly or monthly for products that sell well.
If we can come to agreeable terms, I would like to have a wholesale agreement with your company.
From the point of view of your company, you could reach the Japanese market, which would lead to an increase in your profits.
The stock I am thinking of is listed below, so please let me know your estimate for these products. Thank you very much.
etiemarc
評価 58
翻訳 / 英語
- 2012/09/23 16:08:23に投稿されました
I am a Japanese who sells overseas items in Japan.
I intend to sell items continuously from now on, I am looking for the suppliers which carry out wholesales.
Would you show me a reduction price for one-piece,if it were purchases per ten pieces?
A seller carries out additional order of popular ones, by /every month the whole week.
If conditions suits mutually, I would like to ask you for wholesales from your company very much.
I can approach a Japanese market also as your company, and think whether to be a talk with a merit, leads to sales expansion.
12ninki_chan
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/09/23 16:20:49に投稿されました
I'm a Japanese selling imported goods in Japan.
Though I'm still going to continue selling this items, I'm looking for a supplier who sells it at wholesale.
If I purchase in sets of 10 items, how much discount can you give me per item?
I will add products that sell very well on a weekly / monthly basis.
If we can come to an agreement, I definitely would like to get wholesale from you company.
I think the merits of this talks will lead to increased sales since your company will be able to approach the Japanese market.
Since I mentioned the items that I think of purchasing, I would like to get the quotations please.

クライアント

備考

法人への卸し交渉メールです。
ビジネスメールで丁寧な文章をお願いしたいです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。