[英語から日本語への翻訳依頼] Casioの時計においては、たくさん見つけることができました。しかしながら、両者ともに利益を得られる方法を、未だ見つけられていません。次のご注文において。...

この英語から日本語への翻訳依頼は y_y_jean さん etiemarc さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 668文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 7分 です。

koutaによる依頼 2012/09/23 01:12:02 閲覧 1050回
残り時間: 終了

As far as Casio watches. I found a lot of them, but I still can't find a good deal that would work for both of us.As far as you next order. As of right now I have these items in stock. 10 of ADP3076 , 10 of ADP3089 and 3 of ADP 3103. I will try to get all 20 watches for your due date. I will do my best to find ADP3101 for you.Due to the popularity of these particular watches, it's becoming increasingly difficult to find them in such quantities. I'm doing my best to get them from all over the country. As you probably noticed, my last shipment was from State of Illinois. Therefore we are forced to increase the price for ADP 3076 to $48 to keep supplying you.

y_y_jean
評価 62
翻訳 / 日本語
- 2012/09/23 01:52:36に投稿されました
Casioの時計においては、たくさん見つけることができました。しかしながら、両者ともに利益を得られる方法を、未だ見つけられていません。次のご注文において。
現在においては、次の商品の在庫があります。ADP3076が10個、ADP3089が10個、ADP3103が3つです。これらの時計は人気が高いので、このような数量お探しするのは、ますます難しくなってきています。できるだけ頑張って、全国を探しております。既にお気づきかもしれませんが、前回の配送はイリノイ州からのものでした。なので、これからもお取引を続けるためには、やむを得ず、ADP3076の料金を$48上げなければなりません。
★★☆☆☆ 2.4/2
etiemarc
評価 41
翻訳 / 日本語
- 2012/09/23 02:18:49に投稿されました
カシオの時計に限って、多くを見つけましたが、まだお互いに納得のいく取引が見当たりません。次回のご注文に限り、現在の時点ではこちらの在庫がございます。
ADP3076・10個、ADP3089・10個、ADP3103・3個
期日までに20個の時計をすべて入荷致します。ADP3101を販売するため、最善を尽くします。これら特に人気のある時計に、これくらいの数量で入荷することは、ますます困難ではあります。国内全土から、それらを販売するために最善を尽くします。恐らくご存知でしょうが、最近の出荷はイリノイ州からでした。ですので、販売を続けるにあったて、ADP 3076の価格を48ドルに増加させますがご了承下さい。
★★★☆☆ 3.2/2

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。