[日本語から英語への翻訳依頼] 次回料金の調整を願います。 今回はご無理を言って、申し訳ありません。 Paypalからインボイスが届いていないようです。 迷惑フォルダやゴミ箱にもありま...

この日本語から英語への翻訳依頼は paul さん ashishjoshi さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 154文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 34分 です。

nakamuraによる依頼 2012/09/22 17:33:17 閲覧 6255回
残り時間: 終了

次回料金の調整を願います。
今回はご無理を言って、申し訳ありません。

Paypalからインボイスが届いていないようです。
迷惑フォルダやゴミ箱にもありません。
恐れ入りますが、インボイスを再送していただくことは可能ですか?
シャフトはいつものフロリダの住所に送ってください。
お手数をおかけしますが宜しくお願い致します。

paul
評価 53
翻訳 / 英語
- 2012/09/22 17:42:46に投稿されました
Please adjust the cost next time.
Thank you for bearing me this time.

It seems that I have not received invoice from PayPal.
I could not find them from spam or trash folder.
I am sorry but can you send me the invoice again?
Please send shaft to my usual address in Florida.
Thank you very much for your cooperation.
ashishjoshi
評価 58
翻訳 / 英語
- 2012/09/22 18:07:01に投稿されました
I request for the adjustment of fee next time.
This time I apologize for this unreasonable request.
It seems as if invoice from PayPal has not reached yet.
Its not there even in the Junk folder or Trash.
I am sorry but is it possible to resend the invoice?
Please send the shaft to the usual address of Florida.
Sorry for the inconvenience. Look forward for your kind cooperation.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。