[Translation from Japanese to English ] Please adjust the cost next time. Thank you for bearing me this time. It ...

This requests contains 154 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ashishjoshi , paul ) and was completed in 0 hours 34 minutes .

Requested by nakamura at 22 Sep 2012 at 17:33 6287 views
Time left: Finished

次回料金の調整を願います。
今回はご無理を言って、申し訳ありません。

Paypalからインボイスが届いていないようです。
迷惑フォルダやゴミ箱にもありません。
恐れ入りますが、インボイスを再送していただくことは可能ですか?
シャフトはいつものフロリダの住所に送ってください。
お手数をおかけしますが宜しくお願い致します。

paul
Rating 53
Translation / English
- Posted at 22 Sep 2012 at 17:42
Please adjust the cost next time.
Thank you for bearing me this time.

It seems that I have not received invoice from PayPal.
I could not find them from spam or trash folder.
I am sorry but can you send me the invoice again?
Please send shaft to my usual address in Florida.
Thank you very much for your cooperation.
ashishjoshi
Rating 58
Translation / English
- Posted at 22 Sep 2012 at 18:07
I request for the adjustment of fee next time.
This time I apologize for this unreasonable request.
It seems as if invoice from PayPal has not reached yet.
Its not there even in the Junk folder or Trash.
I am sorry but is it possible to resend the invoice?
Please send the shaft to the usual address of Florida.
Sorry for the inconvenience. Look forward for your kind cooperation.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime