Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。 ●●について質問をお願いします。 発送先は日本です。 オリジナルの箱に入れ発送してもらえます? その場合箱をつぶしたり、加工しないで発送し...

この日本語から英語への翻訳依頼は yakuok さん aspenx さん lurusarrow さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 109文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

ryokzkizawaによる依頼 2012/09/22 09:32:53 閲覧 1130回
残り時間: 終了

こんにちは。
●●について質問をお願いします。
発送先は日本です。

オリジナルの箱に入れ発送してもらえます?
その場合箱をつぶしたり、加工しないで発送してもらえますか?
(箱を加工し小さくしないで発送して欲しいと思っています。)

yakuok
評価 60
翻訳 / 英語
- 2012/09/22 09:39:13に投稿されました
Good day to you.
I have a question regarding ●●.
It is to be shipped to Japan.

Could you send it in its original box?
Will you be able to send it to me without damaging the box or processing the box?
(I would like to receive the item in its box, but without reducing the size of the box by squashing it.)
aspenx
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2012/09/22 09:40:20に投稿されました
Hello.
I have a question regarding ●●.
The address to be delivered to is in Japan.

Can you send it in the original box?
Can you send it without damaging or modifying the box?
(I will like it to be delivered without the box been made smaller)
lurusarrow
評価 57
翻訳 / 英語
- 2012/09/22 09:36:30に投稿されました
Good day.
I have some questions on ●●.
Shipping destination is Japan.

Before despatch, would you pack it in an original box?
And could you send it without deforming the original box?
(Please send it without cutting or making the box small)

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。